• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:海外のお取引先からの英文メールを翻訳してください)

海外のお取引先からの英文メールを翻訳してください

このQ&Aのポイント
  • 海外のお取引先からの英文メールを翻訳してください
  • Good afternoon, thanks for your business. We can ship 100 pcs to you sometime the end of next week after we received the oversea shipment, this 100pcs most the sensors with 12 inch long wires and still waiting for confirm by tomorrow. And we have just located over 2 thousand pcs of the 16 inch wires sensors, most likely we can get you 200-300 pcs sensors with 16 inch wires a month if you need it. Thanks again and you have a great day!
  • Goodafternoon, the shipment is on the way to us, most the sensors are 12 inch long but the packing list didn't have the exact number for how many pcs are 12 inch long, how many pcs are 7-9 inch, I will keep you update, we should receiving it by sometime this week.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/749)
回答No.2

こんにちは、いつも有り難うございます。我々が海外からの品物を受け取り次第、来週末のタイミングで100個発送できます。この100個のセンサーのほとんどは12インチワイヤで発送の状況を知らせを明日までの予定で待っています。そして我々は、2000個以上の16インチワイヤーのセンサーの状況を知りました。もし、あなたが必要なら、我々はたぶん200から300個が1ヶ月で入手できます。 いつも有り難うございます。 こんにちは、商品のパッケージは、我々に向けて発送されました。そのほとんどは12インチのものです。しかしパッケージのリストにはどれだけの数量がが12インチのものか、またどれだけ7~9インチのものか明確に記載されていません。情報がはいり次第お知らせします。我々は、今週中にそれらを受け取るはずです。 一部曖昧な箇所があり、意訳しています。

spring3333
質問者

お礼

前回に引き続きわかりやすい回答ありがとうございます。 助かりました。 あれからいろいろ翻訳業者を探してみたところ30~90分で回答をしてくれる業者を見つけることができました。 様子を見ながらそちらも試してみたいと思います。

その他の回答 (1)

noname#175206
noname#175206
回答No.1

 翻訳ではなくて用件を箇条書きにします。  取引先も海外から輸入するので、100個をそちらに来週末に発送できること。  ほとんどが12インチにできること。  明日までにはもっと12インチを増やせるか確認が取れそうなこと。  取引先で2000個の16インチワイヤの在庫が確認されたこと。  16インチセンサーが必要なら、毎月200~300個の出荷が可能なこと。  現在取引先はワイヤを取り寄せ中であること(取引先の海外業者からは発送済み)。  12インチと7~9インチが混在しているが、それぞれの数量は不明なこと。  今週中には、もっと詳しいことを連絡できそうなこと。  以上が二つのメールの内容です。

関連するQ&A