- ベストアンサー
和訳お願いいたします。
和訳お願いいたします。 It's such a nice day today. I wish you were here already. 今日は良い日だった。あなたがここにいれば良かったのに。 と言ったニュアンスなのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(訳) 今日はとてもいい日だ。君がもうこっちに来てくれていたら良いのに。 二つ目の文は仮定法過去(現在の事実に反する仮定)の願望を表わす用法です。直説法(叙実法)で書けば、 I am sorry that you are not here yet. 君がまだこっちに来ていなくて残念だ。
その他の回答 (1)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1
今日はいい日だな、君がすでにここにいればなあ。 ここに来る予定になっているのだけれども、まだ来ていない。この素晴らしい天気の元君が一緒にいればよかったのだが。という気分だと思います。
お礼
ありがとうございます!