• ベストアンサー

私もあなたと会っている時とても楽しかった。

私もあなたと会っている時とても楽しかった。 いつもお世話になってますm(._.)m I really enjoyed with you. ↑ これくらいしか出てこない貧英語脳(泣) 今は会っていないという状況です。 すごくすごく楽しかった幸せだったという 気持ちを伝えたいのですが。英訳よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

  I really enjoyed being with you.  これくらい出て来れば立派なものですよ。一つだけ単語を加えただけです。

sanagi_0101
質問者

お礼

ありがとうございます。そう言ってもらえると 身になってるのかまったく実感できない英語の勉強も 続けようという気持ちになりますm(._.)m

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

このサイトによく見受けられる傾向ですが、みなさんまじめなおりこうさんなので、必ずSVOがしっかり、しています。 私はあまのじゃくなので、これを訳すと。 Happy time was being with you. I miss you. Your smile has always MAKES me happy.(文法は忘れました) How  Can I find Happy time with you。 異人さんに聞いてみてください

sanagi_0101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 わたしの稚拙なベース英語に合わせてみなさん回答してくださったと思います。 いつか使ってみたい素敵なフレーズですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.3

>私もあなたと会っている時とても楽しかった。  「楽しい思い出だった」というニュアンスを加えるだけで彩りが出てくると思います。 (1) I often remember having a good time talking with you. (2) What a sweet memory it was to talk with you! (3) Not a day passes without remembering being with you.  少々気持ちが強く出すぎているかもしれません。ご参考になれば・・・。

sanagi_0101
質問者

お礼

はやくこういうニュアンスをさらっと作れるようになりたいです。 sweet memory なんてよく聞く言葉なのにこういうパターンに 使えるなんて思いつきもしなかったです。 回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • arasara
  • ベストアンサー率13% (377/2787)
回答No.1

ご自分の気持ち(言葉)を大切にしましょう。 I really really really enjoyed with you. I miss you. これで気持ちは通じます。

sanagi_0101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 わたしもよく気持ちだけでも、とやってます*^^* ちゃんと伝わってますよね・・・安心しました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A