• ベストアンサー

次の英文はおかしいですか

「私はあなたと一緒に英語が勉強できて幸せです(うれしいです)」と言いたいとき、I'm happy studying English with you.では文法的におかしいですか?。I'm happy to study English with you.のほうが合っていますか?。根拠はないのですが、なんとなく前者のほうが英語らしいと自分で勝手に判断しての質問なのですが、どなたか教えてくだい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

No2です。文法的にはどちらも問題ありません。意味的にも大差はありませんので、to ... でも問題はありません。(to do と doing の差は特にはないということです) 残るのは中性的か動的かニュアンス的なものです。

sukeyoshi
質問者

お礼

大変よくわかりました。要はちょっとしたニュアンスの問題と言うことですね。ありがとうございました。勉強になります。

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

to study は中性的な言い方で、studying の方が躍動感(実際にやっているという感じ)があるので、この場合はベターです。

sukeyoshi
質問者

お礼

ご指導ありがとうございました。お時間があれば文法的に合っているかどうかも教えていただきたいのですが。

  • falao
  • ベストアンサー率15% (30/194)
回答No.1

I’m happy becase I can study Englidh with you. が自然のような気がしますが。

sukeyoshi
質問者

お礼

こういう表現でもできるんですね。ありがとうございました。

関連するQ&A