- ベストアンサー
あっていますか?
私の英語あっていますか? 教えてください。 サイズもプレゼントも気に入ってくてとても嬉しいです。。 とは 1 It fitted and you liked it ..I'm really gald I can hear it .. ですか? それとも 2 I'm really glad you liked it and fitted it ! どちらがいいでしょうか?? それと 私も浴衣を着て一緒に出かけられたら(祭り か 花火。。) いいのにな~ とはどう言えばいいでしょうか?(かなり控えめにいいたいです。。) I wish ( I'd like ?) go to festival ( firework ) with you ,I I wear in yukata too . なんじゃこれですよね。。私の英語。。アセアセ。。。 教えてください!!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
2の方がイイです。英語で文章を作る時は 何が一番伝えたいかを先にすると覚えておきましょうと アメリカの学校行ってた時に英語の先生に言われました(笑) 私なら、 I was really happy to hear that you liked it and it fits on you. と書きます。 It will be nice if I can go to firework festival with you when I am in yukata as well. と書いたほうが、いいのになぁ~というニュアンスが 出るかと思います。
その他の回答 (2)
- Mell-Lily
- ベストアンサー率27% (258/936)
I'm very happy that it fitted you and you liked it. (サイズがピッタリで、気に入ってくれてよかった。) I was hoping to be able to go to a summer festival with you in a light cotton kimono. (浴衣を着て、あなたと夏祭りに行けないかなと思って。) I was wondering if you wouldn't mind going to fireworks with me. (私と花火大会に行く気がないかなあと思って。) I am hoping that you could go to a summer festival with me. (私と夏祭りに行って頂けたらと思います。)
お礼
早速のお返事ありがとうございました。 いろいろな言い方を教えていただきとても参考になりました・ また教えてください!
- Kagome
- ベストアンサー率20% (5/24)
帰国子女です。 最初のはどちらかといえば2ばんですね。 「~liked it」まではいいんですが、その後が微妙ですね・・・。 う~ん・・・。you fited in itのほうがいいかもしれませんね。 次のはですねえ・・・。補足要求します。 「出かけられたらいいのになあ・・・・。」というのは行けないからそういうのですか?それとも「一緒に行きたいなあ・・・」を間接的に言ったものですか?
補足
早速のお返事ありがとうございます。。 出来れば。。一緒に行きたいな~~ですぅ。。 wantを使いたくないのです。 それと行けるかどうかその人の回答次第なのですぅ。。 いろいろありまして。。I'd like が無難ですかね。。?
お礼
早速の返事ありがとうございました。 一番先に伝えたいことと言う そうなんですよね。 分かっているのに出来ない私。。お恥ずかしい限りです、、 また教えてください!