- 締切済み
英訳・添削をお願いします!
英訳・添削をお願いします! 今、自分で作詞したいと思っているのですが、 英訳が苦手でうまくできないので、英訳お願いします! (1)本当にあなたのことが大好きでした I really loved you. でいいんですかね?? (2)ずっとそばにいてくれてありがとう (3)あの頃の二人にはもう戻れない この3つです(´・ω・`) 是非宜しくお願いしますm(_ _)m
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- shigarami3
- ベストアンサー率33% (3/9)
I really loved you. I was happy with you always. But now we can't be what we used to be. 僕は単なる大学生なので、参考までに。
- yumetanosi
- ベストアンサー率45% (198/433)
(3)私ならこういいます We can't get back where we were. アメリカ映画のタイトル The way we were(追憶) をもじってみました (1)と(2)は他の人そのままでいいと思います
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
すみません。(2)は Staying with me で、by me を使用する時はstanding by meです。 間違った時に削除できる機能がこのサイトにもあればいいのに。。
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
歌を作詞されていると言うことでしょうか? じゃあチョッとだけねじってみましょうか。 (1)本当にあなたのことが大好きでした I really loved you. でいいんですかね?? My feelings towards you were true. 君への僕の気持ちは本気だったんだ。 (2)ずっとそばにいてくれてありがとう Thank you for staying by me. または with me (3)あの頃の二人にはもう戻れない time will never take us back to what we used to be 時間は一生あの時の僕たちに戻してくれることは出来ない どうでしょうか? センチメンタルな曲は大好きです!出来上がりの歌詞、読んでみたいですね~。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
(1)本当にあなたのことが大好きでした I really loved you. でいいんですかね?? いいと思います。 (2)ずっとそばにいてくれてありがとう Thank you for staying by my side. (3)あの頃の二人にはもう戻れない We two can not go back to those days. でしょうか。