• ベストアンサー

意味の違いがわかるように和訳お願いします。

意味の違いがわかるように和訳お願いします。 1. I intended to go to Europe. 2. I had intended to go to Europe. 3. I intended to have gone to Europe.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

1. わたしはヨーロッパに行くつもりだった。 2. わたしはヨーロッパに行こうと思ったことがあった。 3. わたしはヨーロッパに行ってしまいたいと思った。

rgheghety
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A