- ベストアンサー
意味のちがい
I'm going to go to Okinawa.とI'm going to Okinawa.のちがいを教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
後者の進行形には、基本、2つの意味があります。 1つ目はそのまま、『進行中』の意味です。(~しているところです) 2つ目は、『準備の整っている、近い未来の予定』です。(~することになっている) この二つは、話の内容の中で判断するしかありません。 スーツケースを引っ張りながら、この文章を言ったのであれば1つ目の意味であるし、飛行機のチケットを見ながら言ったのであれば、2つ目の意味となります。 前者の“going to ~”は、『近い未来の予定』をあらわしています。(~するつもりです) ただ、実際の会話の中では“going to go”という表現は殆ど使われません。 本動詞が“go”や“come”の場合、前者の意味であっても後者のように進行形を用いるからです。 理由としては、“going to go”の場合、同じ単語を繰り返し使うことを避ける英語では、冗長に感じるからではないでしょうか。 また、“going to come”の場合、逆の意味を持つ“go”と“come”が同時に使われることによって、ややこしく感じるからだと思います。 なので、進行形には、本動詞が“go”や“come”の場合に限り、3つ目の意味があるのです。 つまり、準備は整っていない、『近い未来の予定』です。(~するつもりです) > I'm going to go to Okinawa.とI'm going to Okinawa.のちがい 先にも書きましたように、前者は殆ど使われることはありませんが、強いて言うならば、「沖縄に行くつもりです」という意味で、近い未来の予定をあらわしています。 後者には、使われる状況によって、3つの意味が考えられます。 「沖縄に行くところです。」(進行中) 「沖縄に行くことになっています。」(準備の整った近い未来の予定) 「沖縄に行くつもりです。」(近い未来の予定)
その他の回答 (2)
- noborukn
- ベストアンサー率0% (0/3)
1.I'm going to go to Okinawa. ■be動詞+going to +(動詞の原型) (よくbe going to doといったりしますが) で、 「(動詞の意味)するつもりだ」 という意味になります。つまりこの英文では 「私は沖縄にいくつもりだ」となります。 ここで、goingはgoの進行形か?とか、勘違いをしないように。 例文) I'm going to speak Chinese . 「私は中国語を話すつもりだ」 I'm going to talk with Ken. 「私はケンと会話するつもりだ」 2.I'm going to Okinawa. ■be動詞+ ~ing (~ingは、動詞が進行形になったものです、現在分詞ともいいます) で、「~しているところだ」 という意味になります。文法的にいうと、進行形です。 よって、この英文の意味は 「私は沖縄に行っているところだ」です。 この形では、now(今)という単語を伴うことが多いです。 例文) I'm speaking Chinese. 「私は中国語を話しています」 I'm talking with Ken now. 「私は今ケンと会話している。」 ここでspeakとtalkの違いとかはまた別のところで質問してください。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I'm going to go to Okinawa. 沖縄へ行くつもりです。 I'm going to Okinawa. 今沖縄へ向かっています。