• ベストアンサー

意味の違いについて

(1)By the time I finished my work, the store had already been closed. (2)By the time I finished my work, it was too late to go shopping. (3)By the time I finished my work, it had been too late to shopping. の意味の違いを教えてください。よろしくおねがいいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

(1)By the time I finished my work, the store had already been closed. 店は私が仕事を終える時刻より前にすでに閉まっていた。 (2)By the time I finished my work, it was too late to go shopping. 私が仕事を終える時刻より前には、ショッピングに行くには時間が遅すぎた→時間が遅くてショッピングにいけなかった。 店の事情でなく、こちらの事情で行けなくなった場合も含まれます。(1はすべて店の事情) (3)By the time I finished my work, it had been too late to shopping. 店は私が仕事を終える時刻より前に、ショッピングには遅すぎたーーという言い方だが、英語としては不自然な気がします。to shoppingのtoがどうにも。 以上、ご参考になればと思います。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます、 笑! (3)はgo をshopping の前に入れ忘れてタイピングしてしまいました。!! ミスです。 他の日本語訳はとても納得しました。

関連するQ&A