- ベストアンサー
パーセント(%)を使った円の表現方法
- 円の中に30%の大きさの円を描く方法について教えてください。
- 円に含まれる小さな円の面積は、大きな円の30%であり、中央に描かれます。
- 円を描いてその中に30%の大きさの円を描く方法を教えてください。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
今、図を書いていてそれを説明するとします。 具体的には、先ず円を描いて、その中に更にもう一つ円を描くとします。 中側の円の面積は、大きな円の面積の30%であり、外側の円の中央付近に位置するように描くとします。 >First, a circle is drawn. Secondly, the circle with 30 % of the area of the circle drawn firstly is drawn near the center of the circle drawn firstly. 解説 (1) Firstで始めたら、 Secondlyはsecondで統一するのが普通ですが、このように、first secondを続けた場合は、and finallyを続けないと中途半端になるので、ここではこの方法は用いないほうがよいです。以下のthenを参照。 (2) 今回の場合は、「最初の円を描き、次に2つめの円を描く」とするか、「1つの円を描き、次に別の円を描く」のようにすれば十分です。 (3) 日本文に従って「最初の円の中において、その円の30%の面積を有する次の円を描く」とすればよいです。 参考訳 A first circle of an arbitrary size is drawn. Within the first circle, a second circle with 30% of its area is then drawn near its center. 注 (1)最初の円は「任意の大きさ」を加えました。 (2)the first circle, a second circleは、それぞれthe first oneとa second oneでもよいのですが、今回の場合は明確に示したほうがわかりやすいと思います。また、a circleと within the circleとanother circle 組み合わせでもokです。 (3)貴兄の訳のthe circle with 30 % of~は、a circle with~する必要があります。その理由は、30%で特定されていても、複数の形状や種類の円が存在することが可能な場合はa~にするからです。 (4)今回の場合は、最初の円は、its~で表しても誤解が生じることはありませんので、its~の形にすると簡潔になります。
その他の回答 (8)
#4です。「補足」に対してコメントします。 特に意識せず「30 % area」としたのですが、おっしゃるように「of」が必要かもしれませんね。はっきりしたことは私にはわかりません。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
二番です、訂正があります、、、、、 First draw a large circle, draw another smaller circle inside, with its center [of the circle] [placed] around near the first one’s, so that area of the inner circle is to be [xxx have] 70% smaller than the outer one. [have]ではなく[be]でした、失礼をば、、、
#4です。 次のようにした方がよいかもしれません。 Draw two concentric circles with area ratio of 10 : 3. 10 : 3 は 10/3 でもよいでしょう。 area の前に the か a を置きたくもなりますが、たぶん不必要だろうと推測します。
あ、ちなみに、dimension は複数形で使います。
簡潔に次のようにされたらどうでしょう。 Draw two concentric circles, the innner one having 30 % area of the outer one.
#1です。たまたま補足を拝見しました。size で大丈夫ですよ。もしくは dimension を使えばいいです。直径や半径を指したい場合は、diameter, radius などを使います。
お礼
ありがとうございます。 size、dimensionでいいのですね、、勉強になります。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
正確を期す余り、少々まどろっこしいかな(大泣) First draw a large circle, draw another smaller circle inside, with its center [of the circle] [placed] around near the first one’s, so that area of the inner circle is to have 70% smaller than the outer one. [of the circle] [placed]は当然省略しても、、、
何通りもの書き方があるでしょう。 直訳なら、First draw a circle and then draw anther one inside the first one. The inner circle, whose size is 30% of the outer circle, shall be placed near the center of the outer circle. 簡単にするなら、First, draw a circle, and then place a 70% smaller circle near the center of the first one.とかです。
補足
ありがとうございます。 「中の円が外側の円の30%の大きさ」というところですが、単に「30%のサイズ」と言うと、「直径が30%」、「面積が30%」の両方が考えられると思いますが、「面積が30%」と明記したいです。何と言えば良いのでしょうか?
補足
ありがとうございます。 中心が完全に同じならば、簡潔に同心円と表現すればいいですね。 ところで、「having 30 % area of the outer one」は「having 30 % of area of the outer one」かと思っていたのですが、「30 %」と「area」の間の「of」は必要ないのですね? 一般的に、「[長さ,重さ,大きさなど]が~のX%の」は「having X % [length,weight,size,etc] of ~」と表現すればいいのでしょうか?