- ベストアンサー
あなたの奥さんは日本人ですか?
すみません。タイトルの言葉を英語でいいたいのですが? あなたの奥さんは日本人ですか? Do your wife is Japanese? じゃダメですよね...。 それとオランダってHollandですよね。 オランダ人とかオランダ語は英語で何というのでしょう? すみません。 いい歳して中学生レベルの英語も分かりません...。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳をしています。以下回答します。 >あなたの奥さんは日本人ですか? Is your wife Japanese?でもいいですし、 What nationarity is your wife?:あなたの奥さんはどこの人ですか(国籍はどこですか?と聞いています)。でもOKです。 >それとオランダってHollandですよね。 オランダの国名を表す英語は複数あります。 Hollandか、Netherlandsが使えます。どちらもオランダを表していますね。 >オランダ人とかオランダ語は英語で何というのでしょう? Netherlandish:でオランダ人、オランダ語を表します。ところがこれも2種類あり、Dutchでもオランダ人を指します。 またDutchは「オランダの」という意味もあり、オランダ語を見ながら,This is Dutch.と言えば、「これはオランダ語だろ」と言う意味になり「オランダの言葉」という意味から、オランダ語という意味にも使えますが、基本的にはDutchは「オランダ人」と「オランダ語」と言う意味になります。 ここで一般的にはどれが使われているのだろうか?と思われると思いますが、どれも一般的に使われています。どれを使ってもいいですよ。
その他の回答 (3)
Your wife is Japanese. を疑問形にすればいいのだから、 Is your wife Japanese? ではないでしょうか。 でも、そのようなプライベートなことを聞くのは失礼に当たる場合もありますから、相手を考えて質問してくださいね。 それと、「オランダ」は通常、英語でthe Netherlandsといいます。正式には、the Kingdom of the Netherlandsです。 なぜ日本で「オランダ」と呼ぶのかは、こちら↓のサイトをご覧ください。 http://www.geocities.co.jp/Bookend-Kenji/3270/netherlands.html 「オランダ人/オランダ語」はDutchです。 少しは自分で辞書を引きましょうよ! ちなみに、"Let's go Dutch."というと「割り勘にしよう」という意味になります。
お礼
ありがとうございます。 相手からそのような説明を受けたのですが、ただちゃんと確認をしてなかったのでそれによっていろいろと話の事情が変わってくるので。 また奥さんの事はよく知らないけど親しい関係で向こうからも家族の事はよく質問されているので、別にこういう質問をしても大丈夫です。 辞書もしらべた上での質問です。 その中にHollandやDutchどちらもでてきてどれが正しく、どれがよく使われているとか分からなかったので質問させていただきました。
- boss715
- ベストアンサー率50% (301/600)
No2です、間違いがあります。 私が書いた: >基本的にはDutchは「オランダ人」と「オランダ語」 これは間違いです。正確には: 基本的にはDutchは「オランダ人」と「オランダの」と言う意味になります。です。 申し訳なかったです。
お礼
私が調べた辞書ではDutchで、オランダ語という説明も出ていたのですが基本的にはこちらは一般的じゃないのでしょうか。 申し訳ないだなんてとんでもないです。
- PC-GATE
- ベストアンサー率38% (552/1446)
あなたの奥さんは日本人ですか? Is your wife Japanese? オランダ人 The Dutchman オランダ語 Dutch です。
お礼
こんなに早い回答に驚きました。しかも分かりやすくて的確な回答ありがとうございます。 難しく考えずにストレートな言い方なんですね。 自分の語学力の無さに反省です。
お礼
詳しい説明ありがとうございます。 確かにオランダを表す表現がいくつもあってよく分かりませんでした。 いろいろとためになる話をありがとうございます。 どれを使ってもOKなのですね。 以前から不思議に思っていました。