- ベストアンサー
「自薦他薦問わず」を英語でどのように表現したらよいでしょうか?
「自薦他薦問わず」を英語でどのように表現したらよいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
自薦他薦をとわずをそのまま英語にするにはちょっと?です。 まず自薦他薦をとはずは、つまりだれでも参加してくださいという意味ですよね。 だったら、常套文句として open to all がいいと思います。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
Recommendations by the candidates themselves and by others will be considered. とも。
質問者
お礼
なるほど。 本当にいろんな表現の仕方があるんですね。 参考にさせていただきます、ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
No object to offering youeselves or nomination by others など推奨致したく存じます。
質問者
お礼
ありがとうございます。 英語の知識が乏しく、なかなか丁寧に表現することができないので、参考にさせていただきます。
お礼
ありがとうございます。 どうしても直訳しようと考えてしまうのですが、伝えたいコトを整理したらよいですね。