• ベストアンサー

「自薦他薦問わず」を英語でどのように表現したらよいでしょうか?

「自薦他薦問わず」を英語でどのように表現したらよいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • suzukiyo
  • ベストアンサー率26% (11/42)
回答No.2

自薦他薦をとわずをそのまま英語にするにはちょっと?です。 まず自薦他薦をとはずは、つまりだれでも参加してくださいという意味ですよね。 だったら、常套文句として open to all がいいと思います。

hirodayo33
質問者

お礼

ありがとうございます。 どうしても直訳しようと考えてしまうのですが、伝えたいコトを整理したらよいですね。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 Recommendations by the candidates themselves and by others will be considered. とも。

hirodayo33
質問者

お礼

なるほど。 本当にいろんな表現の仕方があるんですね。 参考にさせていただきます、ありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

No object to offering youeselves or nomination by others など推奨致したく存じます。

hirodayo33
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語の知識が乏しく、なかなか丁寧に表現することができないので、参考にさせていただきます。

関連するQ&A