何故"that that"?
接続詞that+代名詞that文で、接続詞thatが省略されない、または出来ないのは何故?
NHK実践ビジネス英語2017年9月号までお休みして、過去のテキストを整理中です。
その中で、例文中に”that that”と続く文がいくつか見つかりました。
下記(1)から(8)中で、さすがに(4)の”Not that that’s a bad thing”の”Not that”は、”I don’t say that”の省略形かな。その省略を表す接続詞thatの省略は不可でしょうが、それ以外は何故、省略しない、または、できないのでしょうか?
例文(7)(8)の2番目のthatは、指示形容詞かな。その例文(7)のI am glad [that]…は、参考書で「thatが省略されるのが普通である」という事例にもなっています。
(1) Recent surveys tell us that that's far from the truth.
(2) Some doctors admit that that's not why they're discouraging their offspring from medical careers.
(3) I've read that that's not an option for a growing number of Americans,…
(4) Not that that's a bad thing, mind you.
(5) ultimately the company gave him a new computer in the hope that that would create a more positive impression in the public’s mind.
(6) they'd have realized that that would have a much worse effect than any bad online review.
(7) I'm just glad that that internal memo was circulated to all headquarters employees…
(8) mental-health experts say that that kind of activity stimulates the reward centers in the brain.
同様に省略の事例としては、今年度6月号で、McMillanさんの台詞に、”That they will.”が出てきますが、この”That”も、その直前のGraceさんの発言を受けて、
(I agreeかな?) that they will (stand them in good stead later in life).
の省略形だと思いますが、いかがでしょうか?
Grace: …Those skills will stand them in good stead later in life.
McMillan: That they will. …@ 2017年6月L5(3)
※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。
お礼
ありがとうございます。 とてもしっくりきました ご丁寧にありがとうございました