- ベストアンサー
「Morning table」 意味は通じますか?
「朝の食卓」という作品の英語タイトルを考えています。 「Morning table」かなと思ったのですが、おかしくないでしょうか? また他にちょうど良い英語があれば教えていただきたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#125540
回答No.1
後でちゃとした答えが来るといいですが(^^; ちょっと試してみたら、意外と出ました。 朝の食卓 breakfast table http://eow.alc.co.jp/%E6%9C%9D%E3%81%AE%E9%A3%9F%E5%8D%93/UTF-8/ 大丈夫そうな感じでしょうか? http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&hs=O2B&q=breakfast+table&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr= 「画像」をクリックしてみると朝食のテーブル写真が多数出ます。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2
「朝の食卓」と聞いてすぐに思い浮かぶイメージが、「Morning table」を読んだだけでは、まったく想像がつきませんでした。「食」がないからでしょう。#1さんがあげておられる「Breakfast Table」なら一般的な表現です。タイトルにするなら各単語の頭文字は大文字に。
質問者
お礼
「Morning table」 ではまったく想像がつかないんですね。 食が着いてない、なるほどです。 最初の方へのメッセージ通り、直訳ではなくしましたが 今回とても勉強になりましたこと感謝します。
お礼
ありがとうございます。 とても勉強になりました。 作品のニュアンスから、直訳にはせず Morning Time としました。 気に入っています。