- ベストアンサー
See you laterの使い方について
- 外国人の友人が「See you later」とメールしてきたとき、その意味を混乱した経験があります。普通の別れ際ならともかく、会話の終わりに使われると、どんな意味なのか疑問になってしまいます。相手がネイティブでも、初心者でも、使用する場合があるのでしょうか?
- この場合の「See you later」は単純に「さようなら」の意味合いで使用されることがあるのは知っていますが、会える会えないの会話の終わりに使われると、状況がややこしくなってしまうことへの疑問が生じます。友人とのメールでのやりとりで起こった混乱について、ネイティブスピーカーならばどのように感じるのか、教えていただけませんか?
- 外国人の友人から「See you later」とメールで送られてきた際に、その意味について混乱した経験があります。通常の別れ際に使われる表現だと理解しているのですが、会話の終わりに使われるとどういう意味なのか不明瞭に感じてしまいます。このような場面での「See you later」の使用について、ネイティブスピーカーの意見をお聞かせください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「また今度ね」ですね。今からカフェではあえないので、後日ね、という意味。 その通りになりましたね。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#です。補足です。 >>じゃあその日に会えず、数日後に会う場合でも、next weekよりlaterを使ったほうが自然なんですかね。 反対は I won't see you later「あなたとは後で会わない」とか I will never see you again 「あなたとはまた決して会わない」です。 でないなら See you later です。「これで最後だ」と言わない限り一時の別れの時の、快い社交的雑音なので、この次会うのは何時間後だから、と計算なさる必要は無いと思います。 お教えした無知なネイティブは、ご大層な細分屋さんのようですが、ネイティブでないお友達は正しく使っておいでです。
お礼
補足ありがとうございます! そうなんですね! どれくらい文字通りの意味合いを含むのか、混乱してしまいました。 通常の別れなら気にしないけど、特に約束の場合は勘違いしたらいけないと思ってすごい考えちゃいました(笑) 丁寧にありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
See you later は「後で会いましょう」ですから、そう言っただけでしょう。実際5日後に会うんだったら何の不思議も無いと思います。 僕はネイティブではありませんが、韻を踏んで学校帰りの子ども達は See you later, alligater.「さよなら鰐」 In awhile, crocodile. 「そのうちまた、わに」などと気楽なものです。
お礼
さっそくの回答ありがとうございます。 前にネイティブに聞いたとき、laterだったらだいたい昼別れて夜また会うときなどの場合に使うのが普通、明日だったらSee you tomorrow、来週ならnext weekのが自然だ、と言われた気がしていたから、余計に混乱しちゃったんですが。 そもそもわたしも英語で間違いなく意思疎通が出来る状態ではないので、誤解して意味を捉えてたかなーとも思ってしまい…(笑) じゃあその日に会えず、数日後に会う場合でも、next weekよりlaterを使ったほうが自然なんですかね。 英語はやっぱり難しいです(笑)
お礼
回答ありがとうございます。 行けなかったのでその通りに(笑) 万が一誤解があったら大変なので、一応それとなく相手に意味を確認もしましたが、しっかりした答えがなく終わりました(笑) 前にネイティブに聞いたとき、laterだったらだいたい昼別れて夜また会うときなどの場合に使うのが普通、明日だったらSee you tomorrow、来週ならnext weekのが自然だ、と言われた気がしていたから、余計に混乱しちゃったんですが。 そもそもわたしも英語で間違いなく意思疎通が出来る状態ではないので、誤解して意味を捉えてたかなーとも思ってしまい…(笑) じゃあその日に会えず、数日後に会う場合でも、next weekよりlaterを使ったほうが自然なんですかね。 英語はやっぱり難しいです(笑)