• ベストアンサー

「食材の盛り方が食べにくい(食べづらい)」を英語で言うとどんな感じにな

「食材の盛り方が食べにくい(食べづらい)」を英語で言うとどんな感じになるでしょうか? (例:見た目をお洒落に盛った丼物) It's difficult for me to eat とかだとニュアンスが違うので・・・ こういう感覚を英語にするにはちょっと難しいですかね。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>食材の盛り方が食べにくい(食べづらい) そのまま強引に英語にしようとするのではなく、ちょっと見方を変えてみましょう キレイに盛りつけてあるね うーんどこから食べていいかわかんないや ってことでしょう? 言いたいことは。ですから、 Wow! Amaging! I don't know where to bite. 辺りがサラッと出てきませんか?  biteは「かじりつく」という意味です。パンをガブリと、のイメージですよ。だから、カジュアルな言い方ですが Do you wanna bite? (何か食べてかない?) 一噛みして行こうよ位のイメージですね Wanna bite? (ちょっと食べるかい?) フライドポテトかなんか分けてあげるときに などという表現もありますよ。

noname#225545
質問者

お礼

What to eat も考えてたんですがちょっと意味が違ってきますね。 where to biteの方がいいですね。ありがとうございます!

その他の回答 (1)

回答No.2

スペルミスがありました Amaging→Amazing です。失礼しました

関連するQ&A