- ベストアンサー
[proneurogenic]って、日本語ではどういう意味合いになるの
[proneurogenic]って、日本語ではどういう意味合いになるのでしょうか? pro~:前の~ neuro~:神経の~ ~genic:~によって発生する、形成する
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
neurogenic は neurogenesis の形容詞形と見ることができるのではないでしょうか。 neurogenesis は「ニューロン新生」その他の訳になるようです(下記のWeblio辞書参照)。 → http://ejje.weblio.jp/content/neurogenesis 文脈によって訳し分けることもあるかもしれません。 下記のサイトに neurogenic という語を用いた文がありました。 → http://www.cell.com/abstract/S0092-8674%2810%2900672-0 P7C3 exerts its proneurogenic activity by protecting newborn neurons from apoptosis (P7C3は新しく生まれたニューロンが自然死することを阻止する働きをする) などとなって、proneurogenic 単独でどういう日本語に置き換えられるかということはあまり問題にならないでしょうが、要するに「神経細胞に先立って生成され、神経細胞を守る」というニュアンスを持って造語された語だと思われます。
お礼
なるほど。 まさに、今この論文を読んでいるところですww