- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:confuse me.)
彼からの言葉に困惑… Confuse Me.
このQ&Aのポイント
- お付き合いしていた彼から言われた言葉に困惑しています。
- 彼の言葉の解釈に迷っています。どう訳すべきでしょうか?
- 英語の解釈に悩んでいます。アドバイスをお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「君にはふたつの顔がある。僕はそのせいですっかり混乱している」くらいの意味ですね。「おちょくっている」などのキツい意味ではないと思います。
その他の回答 (2)
- winnietsubasa
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2
前に、>You have 2 faces とありますから、 深読みしなくて、>困惑させられる、でいいと思いますよ。 想像ですが、お別れされる際とか、ばったり会われる前とかには 質問者様はけっこう情熱的に「別れたくない」とか「あなたが好きだ」とか お相手に伝えられていたんではないでしょうか? お相手は、“あの時あんなに情熱的だったのに、このそっけない態度は何” ってことを言いたいのではないかと思います。 ご参考まで
質問者
お礼
別れを伝えたのは私のほうからでした。 お付き合いしていたときは目をハートにして好きよモードにしていたし言葉にも出していました。 色々なことが重なり好きで別れるかたちになってしまったので。。 深読みせずそのままの訳でいいのですね。 どうもありがとうございました。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1
そのまま素直に解釈してよいのではないでしょうか。 直訳すると「君は2つの顔を持っている。君のことをどう理解したらよいものやら分らない」とでもなるのではないでしょうか。
質問者
お礼
そのまま解釈していいのですね。 ちょっと聞いて安心しました。 ありがとうございました。
お礼
キツい言葉じゃなく安心しました。 よかった、、おちょっくていると思われたかと思うと悲しくなってしまうので。 どうもありがとうございました。