• ベストアンサー

you and me?という言葉について

you and me?という言葉について 先日マレーシアにh&m にて購入した 大きくyou and me?とかかれたTシャツをきて町で歩いていたのですが、後々調べるとオシッコという表現も含まれていたらしいのですが本当ですか…? 急に帰ってきて恥ずかしくなってしまいました… 英語に詳しい人教えてください…。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

ありました!確かにmeとpeeがrhymeですね。 どれほど使用されているのか、今度はそちらの方に興味が(笑)英語で検索してヒットしなかったんですよね。

その他の回答 (2)

回答No.2

you and meがオシッコの意味があるとは知らなかったので、興味をもってググってみたのですがググり方が悪いのかヒットせず。アメリカ人に聞いたら知らないといわれ、イギリスのCockney rhyming slangじゃないかといわれてググったところTeaとでてきたのですがオシッコはでてこず。イギリスのスラングでググっても出てこず、スラングだけでググってもでてこないのですが、どのように調べられましたのか今度はそちらの方に興味をもちました。トピずれ失礼します。

palewhite
質問者

お礼

英次郎というアルクのサイトで調べてみてください

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

おしっこを表すとすれば、通常you-and-meとハイフンを入れますので、書かれたものなら大丈夫でしょう。しかもイギリスの俗語です。 マレーシアの事情はわかりませんが、恥ずかしくないと思います。ただ、イギリスでは着ない方がいいかと思います。

palewhite
質問者

お礼

ありがとうございますm(__)m 現地は一応英国の植民地であったのでなんとも言えませんね…。 しかも現在でも学校の教育では英国の英語を教えてるということなので… まあ今さら仕方ないですよね!

関連するQ&A