• 締切済み

right through me の訳し方について

Is there any chance you have the songs Who and Right Through Me? この場合のright through meはどのように解釈したらよいのか教えてください。正直、英語が苦手なのですが、少しずつ海外の方とyoutubeなどを通じて文章でやり取りしながら勉強中です。 わかる方いらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いします!!

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

  普通これは see のような動詞と一緒に使って   She saw right through me「彼女は、すぐ私を通して見た」>「私の考えていたことはすぐお見通しだった」>「俺の嘘、あっという間に彼女にばれちゃった」  と使うんですが、ここでは  「ひょっとして Who and Right Through Me って歌もってる?」というアルバムの題のようですね。

noname#135713
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 確かに!文頭で〇〇のファンなの?って聞かれていました。タイトルなのかもしれません(笑)どうりで意味が通じないと思っていました。大文字で始まっていますしね・・・ 英語ができればすぐわかったのでしょうが、何とか訳そうとしていました。 助かりました!! 本当にありがとうございます!!

関連するQ&A