• ベストアンサー

この和訳は・・・?

この和訳は・・・? The plans figured prominently in new government proposals for higher education revealed by Gordon Brown in 2008. を和訳すると、その計画は、2008年にブラウンゴードンが発表した高等教育に関する新しい政府の提案の中で際立って異彩をはなっていた。 でいいんでしょうか?revealedをどのように訳せばいいのかがよくわかりません。 これってもしかして、この文の動詞ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • h24855
  • ベストアンサー率38% (5/13)
回答No.1

Gordon Brown revealed the new government proposals for higher education.ですから 受身形に変換すれば、the new government proposals for higher education was revealed by Gordon Brown. そして 文の主語はPlan. よってrevealed は修飾化し, government proposalを説明している事になります。 Revealedは発表された、明らかにされた、知らされたなどなど、状況に見合った訳し方をするしかないですね。もっと簡潔明瞭な文章にするなら、Gordon Brown revealed the new government proposals for higher education in 2008. These proposals were made into a plan with a prominent feature. まあ、表現の仕方は個人の性格、教養レベル、人生経験の広さ深みをたとえ短い文章でも如実に読者に伝えてきますから、文章を書く前にはよく練って、読者に単刀直入に誤解無く伝わるよう計算して書く事が大事です。 意識の問題です。

bunchankiiro
質問者

お礼

ありがとうございます。ただ翻訳するだけでなく、いろいろ考えないといけないのですね。。。 べんきょうになりました。

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

ご質問の趣旨は、ひょっとしたら  The plans ... revealed by Gordon Brown in 2008. という構造の文ということはないだろうか、ということかもしれないですね。 そう言われればそう読めなくもないかもしれないですが、文の流れに沿って読めば  The plans figured prominently ... と読む方が自然な気がします。すなわち、この文の S は The plans であり、V は figure で、C が prominently で、in new government proposals for higher education revealed by Gordon Brown in 2008 という部分は付け足し。 そうすると、revealed by ... の部分は new government proposals for higher education という部分を修飾している、と見なければならないでしょう。 私は  ゴードン・ブラウンによって示された(提示された)、高等教育に関する、政府の新しい提案は、注目を集めた(注目すべきものと思われた)。 のように訳してみました。

bunchankiiro
質問者

お礼

ありがとうございます。訳していただいた文もとてもわかりやすくていいですね。 参考にさせていただきます。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

まず、「ブラウンゴードン」ではなく「ゴードン・ブラウン」ですが、日本の慣例で言うと「ブラウン首相」でしょうね。日本では首相のことをニュースで言うときに「菅直人」とか「菅直人さん」とは言わずに「菅首相」とか単に役職名のみで表しますので。 それ以外の訳はお書きになったものでよろしいのではないでしょうか。 この文の動詞はfigure ですね。用法はこちらの辞書の自動詞1-b です。 http://ejje.weblio.jp/content/figure revealed はreveal の過去分詞形で、受身の意味を持つ形容詞用法、1語で言えばproposals にかかって「ブラウン首相により明らかにされた提案」くらいでいいかと思います。 http://ejje.weblio.jp/content/reveal なお、今の首相はキャメロンさんですから、「2008年に当時のブラウン首相により明らかにされた提案」とした方がいいでしょう。

bunchankiiro
質問者

お礼

なるほど。こまかい点まで指摘してくださりありがとうございます。大変勉強になりました

関連するQ&A