• ベストアンサー

英文和訳の添削お願いします!!!

英文和訳の添削お願いします!!! 間違っている部分などがありましたら指摘頂けると助かります。 1.Diamonds were once thought to have magical powers.  ダイヤモンドは以前不思議な力があると考えられました。 2.In this company we have a new approach to management  この会社では、新しいアプローチで経営していきます(一番自信ないです) 3.The government claimed to have a mandate for their new legislation 政府はそれらの新しい法律のための命令を委任を主張しました。 4.Did you get many responses to your advertisement? あなたの広告は多くの反響がありましたか? 5.The president went to China in the midst of a crisis at home 大統領は、家の危機の真っ只中、中国に行った。 よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

私だったらこう訳すだろうなというのを記してみます。 > Diamonds were once thought to have magical powers.  かつてはダイヤモンドに不思議な力が宿ると思われていた。 > In this company we have a new approach to management.  わが社では新しい経営の試みをしている。  * we have とあるので、現在形で訳す方がいいのではないかと思います。 > The government claimed to have a mandate for their new legislation.  政府は、その新しい法案に対する支持を得ていると述べた。 > Did you get many responses to your advertisement?  貴社の広告には反響がありましたか?  * your advertisement を 「個人的な広告」 ではなくて、「会社の広告」 だろうと判断して訳してみました。 > The president went to China in the midst of a crisis at home.  大統領は、自国内での危機の真っ只中に中国に行った。  * この文の訳として、「家の危機」 ではおかしいと思います。

under2
質問者

お礼

なるほど…かなり細かくありがとうございます!! こういった文は本当苦手なのですごく助かりました… ありがとうございました! もっとしっかり和訳できるように努力します!

関連するQ&A