- ベストアンサー
簡単な英文添削をお願いします!
Hi!! ○○ Thank you so much for your nice lessons. We've had very good time. You always checked our homework kindly. Ya blood's worth bottling! The day you go back to Australia is coming up. Have a good time on your holiday in Australia! But don't forget to come back to Japan. I am looking forward to seeing you again. After you return to Japan please email me when you are going to do something interesting. Bon voyage. ご機嫌よう ○○ 素晴らしいレッスンをありがとう。 私たちは楽しい時を過ごしました。 あなたはいつも私たちの宿題を親切にチェックしてくれましたね。 〈オーストラリア俗語〉あなたは素晴らしい人だ(自分にとって良いことをしてくれた人に対する褒め言葉) もうすぐオーストラリアに帰れますね。 オーストラリアでの休日を楽しんでください。 でも日本に帰ってくる事を忘れないでね。 また会える日を楽しみにしています。 日本に帰ってから、何か面白いことをする時はメールしてね。 よい御旅行を! よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Hi, ○○!! Thank you so much for your great lessons. We've had a very good time. ("a"が抜けています。"nice"だとちょっと普通すぎかなと思い変えましたが、勿論間違っているわけではありません。または"I enjoyed all your great lessons very much."とする事も) You always checked our homework kindly. (先生だったらそれが仕事なので"kindly"は不適切かと。"You always went through our homework very thoroughly."または"You were always so kind and the lessons were good fun."などという言い方でも。) The day you go back to Australia is coming up. Have a good time on your holiday in Australia! But don't forget to come back to Japan. (間違っているわけではありませんが、オーストラリア出身の先生だという事はお互いにわかっているので言わなくてもいいのでは。旅行というよりも帰省休暇ですよね?それとももう戻ってこない?) You will be going back home very soon. Have a great holiday, but don't forget to come back (to Japan)! I am looking forward to seeing you again. After you return to Japan please email me when you are going to do something interesting. (これも戻ってくる事になっているのかがわからないので何とも言えませんが) I am looking forward to seeing you when you get back. Let me know when you are up to something exciting! というような言い方も出来ます。 間違っているのは最初の"a"が抜けている所だけだと思います。あまり繰り返しをしない事、内容が繋がっている場合には文章も繋げるようにすればより良くなると思います。
その他の回答 (1)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 特に変える必要があるとは思いません. きれいな英文だと思いますよ. 敷いて言えば、 After you return to Japan please email me when you are going to do something interesting. を Please e-mail me when you are going to do something interesting after you come back to Japan. として、帰ってきてから、面白そうな事をやる時は、という部分をいっしょにして、メールを下さい、という部分を初めに持ってきました. これで、メールを下さい、ということが、大切なんだ、本当は面白くなくてもいいよ、までもは行かなくとも、とにかく、メール頂戴ね、といっているわけです. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
いつもお世話になります! ご教授ありがとうございました。感謝します!!
お礼
丁寧な説明をありがとうございました。 参考にさせていただきます! 今後とも宜しくお願いします。