off of?
NHKラジオ英会話講座より
(a)Don't put your feet there. That's our coffee table. We eat off of that table.
そこに足を乗せないで。それはコーヒーテーブルでしょう。そのテーブルで食べるのよ。
(b)I wish I could make a living off of my hobby.
好きなことをして食べていけたらいいのに。
質問:off ofでお尋ねします。
テキストにはoff of..は「~から」と説明されています。しかしどのような状況で使うのか、まったく理解できません。(a)では地点場所のat,(b)では手段方法のbyが思い浮かびます。off ofの使い方を例文を交えて易しく教えていただけないでしょうか?off ofを使わなければならない場面はどんな時ですか? 以上
>どのような状況で使うのか、まったく理解できません。
off of は、off の口語表現あるいは俗語であり、意味はoffと同じです。
この場合のoff ofのofは「~から」という意味ですが、「off ~」だけで「~から離れて」という意味でありoffの中に既に「から」が入っているので、ofはある意味で余分です。
したがって、「~から離れて」という意味のoffはoff ofで言え、「~から離れて」という意味のoff ofはoffで言えます。
例えば、御質問の英文は次の文と同じ意味です。
(1)We eat off that table.
(2)I wish I could make a living off my hobby.
また、例えば次のようです。
(3)eat food off (of) the floor(床に落ちたものを食べる)
(4)eat off (of) the plate(皿からものを食べる)
御質問の(b)のoffは、「~から離れて」という本来の意味から少し転じて、「~を消費することによって」、「~の手段で」という意味です。例えば、次のようです。
(5)live off grass(草を食べて生きる)
(6)eat off the land(土地からの収入で食べる)
しかし、この意味でもoff とoff of が同義であることは「~から離れて」という意味の場合と同じです。
>(a)では地点場所のat,(b)では手段方法のbyが思い浮かびます。
at that tableは、「テーブルのところで」という意味なので、(a)の言う「食べ物に汚いものがくっついてくるかもしれない」という感じを出せません。
by using my hobbyなどとも言えます。ただ、「~で生活する」にぴったりの言い方はlive off (of)やmake a living off (of)です。
>off ofの使い方を例文を交えて易しく教えていただけないでしょうか?
上記のような例文でいかがでしょうか。
>off ofを使わなければならない場面はどんな時ですか?
「なければならない場面」はありません。offだけで充分に足ります。ただ、くだけた感じで言いたい場合は off ofを用います。
off が「から」、of の後に来るのが、その離れて行く原点、というか出発点です。そういう「動き」が、静止的な at とか by と違うような、気がします。
それで、「テーブルで食べる」のはテーブルにただついて食事している、ところが off of となると、「そこ貴方が足をのせたところ「から」この足の汚れや臭みが移って来る、という実感がこもります。
XXで生計を立てる、といえば何の変哲もありませんが、 off of を使うと趣味が源泉になってそこ「から」飯を食う、という「動きが」表されます。
下記に例文などがあります。
http://eow.alc.co.jp/off+of/UTF-8/
お礼
ご回答有難うございました。とても参考になりました。 >off of=off「~から離れて」 >off of=「~を消費することによって」、「~の手段で」 atやbyとの違いは、offやofの原義である「~から離れて」という「動きを感じる」単語から来るものでしょうか? (a)テーブルから(食事を口に運んで)食べる。 (b)趣味から(生活資金を稼いで)生活できればいいな~。 括弧内に動きを感じます。これがネイティブの感覚かな?と思っています。有難うございました。敬具