- ベストアンサー
参考書の英文について
- 参考書に載っている英文には「all of」が使われています。なぜこの表現が使われるのか、また「of」だけではなぜだめなのかについてご説明します。
- また、文中の「one」についても疑問があります。「one」はpamphletをさしているのでしょうか?なぜ「it」ではだめなのか解説します。
- 参考書に掲載されている英文について疑問がありますが、これらの表現は特定のコンテキストで使われるものであり、正確な意味を持っています。それぞれの使われ方・意味について解説しています。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
This pamphlet details all of our campaigns. This pamphlet details of our campaigns. どちらが正しい英語だと思いますか?ここでdetailは他動詞です。目的語が必要です。 現在分詞になっても,同じ語句を同じ語順で使います。
その他の回答 (4)
原文: We have a pamphlet detailing all of our campaigns〜 ここでは、detailing は形容詞ではなくて、detail という動詞の現在分詞の形です。だから上の原文は、次のように書き換えることもできます。 We have a pamphlet that details all of our campaigns〜 ここで details は、(他の回答者さんたちも言う通り)他動詞です。そのあとに of だけをつけるわけにはいきません。名詞のようなものが目的語として来なければなりません。だから of our campaigns ではダメで、all of our campaigns でないといけないのです。
お礼
詳しい解説ありがとうございます。 わかりました。
- f272
- ベストアンサー率46% (8469/18131)
(1) ここでdetailは動詞ですよ。現在分詞になってpamphlet を修飾していますが、動詞としての性質を引き継いでいます。したがって目的語は名詞相当の語句が来ます。ofだけでは語法としておかしい。 (2) oneとitの違いは、特定されているかどうかです。 I'll put it in your bag.であれば、We have a pamphletと言って見せたそのpamphletを入れることになります。oneを使うのはそれが不特定のものだからです。つまりそのことが書いてあるpamphletは何百枚もあるでしょうが、そのうちのどれでもよい。
お礼
詳しい解説ありがとうございます。 (2)はわかりましたが、(1)がわかりません。 detailingは分詞なので形容詞なのではないのですか?
>>We have a pamphlet detailing all of our campaigns for the next two months. I'll put one in your bag. (1) We have a pamphlet detailing all of our campaigns〜 >>なぜall ofなのですか? ofだけではだめなのですか? of だけではダメですね。 all of our campaigns または all our campaigns のいずれかでないといけません。 (2) I'll put one in your bag >>なぜoneなのですか? これは、I'll put a copy of the pamphlet in your bag. という意味です。その a copy の代わりに one と言っているのです。it だったら、I'll put the pamphlet in your bag. という意味になってしまうので、ダメだと思います。the pamphlet というのは、今問題にしている pamphlet ですが、それと同じ文面のものが、たとえば 1,000 部くらい印刷されているのです。そのうちの1部つまり one copy をあなたのバッグに入れてあげます、と言っているのです。本屋さんにある本も同じで、本を買うとき、a copy of Gone With the Wind つまり「風と共に去りぬ」の本を1部(1冊)買うのですから、その本の a copy (1部) を買うことになります。
お礼
なぜof だけではダメなのですか?
- MT765
- ベストアンサー率57% (2080/3618)
1文目 campaignsと複数形になっている通り2か月の間にいくつかのキャンペーンがあるからその「すべてのキャンペーン」ということを表しています。 2文目 1冊ということを強調するために可算名詞であるoneを使っているのでしょう。 「1冊入れておきます」という感じ。 itでも間違いではありませんね。
お礼
詳しい解説ありがとうございます。 わかりました。