• ベストアンサー

catch of the day

戦争映画で司令官が敵を見つけたときにつぶやいたセリフです。どういう意味ですか? A: Sir, rabel ships are coming int our sector. B: Good. Our first catch of the day. というやりとりでした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.1

A. サー(上官に対する呼びかけ)、我々の作戦区域に船がきます。 B. よし。本日初の獲物だ。 catch of the dayは、 「レストランの本日のお勧め料理」とか「釣りの本日の獲物」。 rabel ships は分かりませんでした。 ラベロ船(barco rabelo)のことかも。 sector は日本語のセクターと同じだけど、ここでは軍事の作戦や統括の地域。 intが intoだとしてrabel を無視して訳しました。

imaoka1983
質問者

お礼

わかりやすいご回答と解説ありがとうございます。 rabelではなくrebelと書こうとしていました。反逆者の船が来ます。ということですね。 catch of the dayって言う言葉は、海外のレストランとかでも見かけるフレーズで気になっていました。本日の獲物=新鮮な食材という意味なのですね。 疑問が解決しました。

関連するQ&A