- 締切済み
「もうこれ以上食べられません。」
「もうこれ以上食べられません。」 を英文に直します。 →I'm full. でその意味になるでしょうか? それは違います。という方は正しく英訳していただけると たいへんありがたいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Becki(@becki_1564)
- ベストアンサー率53% (64/120)
回答No.4
I'm full. (お腹がいっぱい) I'm stuffed. (おなかパンパン) I'm stuffed to the gills. (お腹がパンパンで苦しい) I couldn't eat another bite. (後一口もたべれない)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3
「I'm full.」でいいのですが、人に薦められた食べ物を断る時には 「I've had enough, thank you.(せっかくですが、もうじゅうぶんにいただきました)」と言ったほうが印象がよくなりますよ。
- HIKARU 0321(@HIKARU0321)
- ベストアンサー率37% (471/1256)
回答No.2
>「もうこれ以上食べられません。」 I can't eat any more. I'm in full. こんな感じです。
- east42
- ベストアンサー率21% (7/33)
回答No.1
I'm full. お腹いっぱい I'm stuffed. お腹いっぱいで苦しい位=これ以上食べられない。 というように同じお腹一杯でも意味の強さで表現が違います。 英会話では否定的な表現より肯定的な表現の方がよく使われる気がします。