1。英文にすると最初に来る単語って「食べれるの?」からでしょうか?「今」を英文最後で使うのかどこで使うのかと気になります。
場合によりますが、日本語でもいきなり「食べれるの」というと、「何が?」などと背景を確かめる質問が出て来るような気がします。「今」は時の勢いで、どこにでも
2。「○○の中にある□□を△△する」というのは英語でどう書くのでしょうか。
I △△ □□ in ○○ I drink juice in a bottle 私は瓶の中にあるジュースを飲む
だと思います。
3. 英語の試訳
I found a stone-like hard object at the bottom of the plastic water bottle, out of which I was drinking fruit juice. Is it edible? I could break my teeth on it, so I wonder if I can sue.
4。日本語で長い文章でちょっとややこしそうな英訳な気がするんですがこの場合は、ところどころで区切って書くのでしょうか?
そうですね。日本語と英語では構造が違いますから、あまり日本語の通りに直訳すると意味が通じなくなります。
5。「ところどころで区切ってください」とは英語でどう書きますか
You can put in more than one sentence.
6。本文と全く関係ないですが 「ノォ ポッシブル」という発言に意味を教えてください」
ノォ じゃなくて ノット か ノン だったかもしれません。
No, possible いや、出来ない
Not possible 可能ではない、できない
Impossible 不可能である
7。ポッシブルってインポッシブルっていう言葉と何か関わりあるのでしょうか
ミッションインポッシブルという映画名ですけど。・・、
Mission Impossible は「不可能な任務」(下記)です。
http://ejje.weblio.jp/content/Mission%3A+Impossible
質問者
お礼
ご返事ありがとうございました。
2. I drink juice in a bottle
この in a bottle で「ボトルの中で」とも読めるのでしょうか?
「ボトルの中にある」と読む理由としては
bottleが、手に持てるサイズの中に何か入る物だと
断言できるから、こう訳せるということでしょうか。
「ボトルの中で」だと意味が全然違ってくると思うのですが
「ボトルの中にある」と同じ単語になるのでしょうか。
「ボトルの中でジュースを飲む」なんて言葉がありえないから
「ボトルの中にある」になるのは当然ということでしょうか。
3.teethについて。
toothの複数系になってるのは、
人の歯ってたくさんあるのは間違いない、から複数系になるのでしょうか?
teethって発音はtoothと同じですか?
3.at the bottom of について。
この単語の組み合わせはセットでいいですか?
「底に・・・」っていう意味でしょうか
ofがある場合とない場合、意味が変わります、、よね?
3. edibleの発音って「エロボォ」でしょうか。
「エディブゥ」ですか?
1、基本的には最初でも最後でもいいんですね。
2、△△と□□の間には何も入らないんですね。
3、思ってた以上に知らない単語がありました。
4、英訳って難しいですね。
5、センテンスって発音が素敵ですセ~スまで舌で発音する感じですか。
6、noでもnotでも使えるんですね。
7、これも使える英語なんですね!
日常では使えな・・くもない、
上司から無理な仕事を頼まれたら
「ミッション インポッシブル!!」と答えたら通じますかね・・。
ひとつひとつ丁寧にわかりやすい説明・ご教示ありがとうございました。
回答に少し質問してみたいことがあったので書いてみました。
もし、このページを見て頂いていて、お時間ありましたら
ご返事ください、よろしくおねがいします。
お礼
すべての質問に答えていただいて本当にありがとうございました。 ものすごく参考になりました。勉強になりました。