• ベストアンサー

意味を教えてください。

以下の2つの意味を教えてください。 一つ一つの単語の意味はわかりますが、直訳だとなんだか違う気がするんですけど・・・ ・guilt trip ・guilty pleasure よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#5377
noname#5377
回答No.3

・guilt trip lay a guilt trip onやtake someone on a guilt trip のような使い方をするようです。 詳しくは、英辞郎on the webで検索してください ・guilty pleasure とは、映画について語るときによく使うようです。 What is your guilty pleasure movie?のような感じで用いると思います。 意味は、人によって違うようですが、たとえば、子供の頃に見てずっと感動し続けたような映画を言い、人に話すにはうしろめたく、気が引けるけど、自分は楽しいでいるって言う感じだと思います。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/, http://www.midmar.com/guilty.html
satie-j
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • nightowl
  • ベストアンサー率44% (490/1101)
回答No.2

「guilty pleasure」は No.1 の方の通りで、「ざまあ見ろ」という気持ちのことでしょう。 また、ドイツ語由来で「Schadenfreude(シャーデンフロイデ)」とも言います。

satie-j
質問者

お礼

ありがとうございました!

noname#140046
noname#140046
回答No.1

guilt trip は口語表現で「罪悪感」の意味ですが、普通は「人に巧みな言い回しを使って、本来感じる必要のない罪悪感を抱かせる」の意味で使われることが多いでしょう。この表現の trip は「わなにかけること」の意味です。この意味の trip は、動詞でも使われる単語です。 二番目の guilty pleasure は前後関係がないので、自信をもってお答えできませんが、ごく普通に、辞書の訳語どおりに考えていいと思います。つまり、「うしろめたい喜び」ということでしょう。自分の宿敵が不幸な目に会って、内心ほくそえんでいるといった感じでしょうか。

satie-j
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A