• ベストアンサー

次の英文の意味の解釈は合っていますか?

次の英文の意味の解釈は合っていますか? I often heard from a friend who lived in Tokyo. 東京に住んでいる友人からよく便りがありました。 これは友人が今は東京に住んでいるかどうか分からないと言う話者の意識の表れですか? もし、話者が今も友人が東京に住んでいる事が分かっているなら lives in Tokyoにしても大丈夫ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mikpp
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.1

「東京に住んでい た 友人からよく便りがありました。」 この文章のwhoは関係代名詞です。 疑問の意を含んでいるものではありません。 この友人が現在も東京に住んでいたとしても、 この文章は過去の話をしてるのでwhoの前も後も動詞は過去形で統一します。

majelive
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。関係代名詞なのは理解しております。 時制の一致とは、主節の動詞が過去時制の場合に、従属節の動詞も過去時制または過去完了形にすることが基本である http://www.englishcafe.jp/answer/anj-1.html 関係代名詞は接続詞と代名詞の役割を果たすので、時制の一致が適用されるのですか?接続詞の時だけだと思ってました。 的外れな事いってたらすいません。

関連するQ&A