• 締切済み

One day a boy found a clock.

One day a boy found a clock. The clock which move a hour hand to the left can go to past and move a hour hand to the right can go to the future is mysterious clock. The boy who knew the thing gladly took the mysterious clock home. って 訳すとこんな感じですよね? ある日、少年が時計を拾いました。 その時計は針を左に動かせば過去へ、右に動かせば未来へ行く事ができる不思議な時計です。 その事を知った少年は嬉しそうに不思議な時計を持ち帰りました。

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

だいたいそういう訳を意図して書いたのだろうな、といったところです。「a hour hand 」や「the thing」が特にわかりにくかったですが、日本語がわかる人なら、だいたい想像がつくでしょう。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.1

いいですね~w

chiskiss
質問者

補足

バンドの英語の歌詞なので大体あってるなら大丈夫です。 大抵のバンドがテキトーなのでwww

関連するQ&A