The sound of summer ~』2
Ray Bradburyの『The sound of summer running』という短編からの質問です。最後になります。
“Antelopes?” said the old man, looking from the boy’s face to his shoes.
“Gazelles?”
The boy thought about it, hesitated, and nodded a quick nod. Almost immediately he vanished. He just spun about with a whisper and went off. The door stood empty. The sound of the tennis shoes faded in the jungle heat.
Mr. Sanderson stood in the sun-blazed door, listening. From a long time ago, when he dreamed as a boy, he remembered the sound. Beautiful creatures leaping under the sky, gone through brush, under trees, away, and only the soft echo their running left behind.
“Antelopes,” said Mr. Sanderson. “Gazelles.”
He bent to pick up the boy’s abandoned winter shoes, heavy with forgotten rains and long-melted snows. Moving out of the blazing sun, walking softly, lightly, slowly, he headed back toward civilization . . . .
☆Mr. Sanderson(the old man)というのは、靴を売っているお店の主人です。
“Antelopes?” said the old man, looking from the boy’s face to his shoes.
“Gazelles?”
The boy thought about it, hesitated, and nodded a quick nod.について
このやりとりはどういうことを意味しているのですか?
(AntelopesとGazellesは、靴の素材ですか?)
*****************************
He just spun about with a whisper and went off.について
spin about with a whisperとはどういう意味ですか?
******************************
Moving out of the blazing sun, walking softly, lightly, slowly, he headed back toward civilization . . . .について
heはMr. Sandersonさんでしょうか?
he headed back toward civilization . . . .
(彼は文明世界に向かって戻りました・・・?)
このラストの一語はどういうことを示唆しているのでしょうか?
(肝心な最後が読み切れません・・・)
教えてください。
よろしくお願いします。
お礼
回答ありがとうございました。 歌に出てたので、見出しではなく形容詞句ですね。