• ベストアンサー

IF について

If he doesn't like it, he ______ go to hell! A: ought B: have to C: does D: can E: would The right answer: D - can これって will が一番いいのではないかと思ったのですが 選択肢になくて、can だと現在のことですよね? なんだかしっくり来ない気がするんですがどなたか 教えてください。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

日本語だと「それが気に入らないんだったら、死んじまえ!」って言うニュアンスですよね? まず回答がCanなのに、なんかWillのほうがいいような気がするということですが、その気持ちはわかります。まだ死んでないので、死ぬとすれば未来ですからね。 でも、CanかWillかと問われたら、間違いなくCanです。Willと言うのはあなたの意見も、彼の意見も何も関係なく、「将来必ずそうなる」と言う強い意味があります。Willを使った場合、意味は「彼がそれを気に入らないとき、彼は死ぬ」なんて、なんか預言者の発言みたいなものになります。 Canは「~出来る」と言うように動詞の可能性を意味する助動詞ですが、この場合は、日本語でも友達同士で言う感じで「そんなこと言う奴は死んでいいよ!」みたいな感じで、決して「死ぬことが出来る」という意味じゃないです。 でもちょっと質問がおかしいですね。Aはought toとされるべきなのにtoが抜けている。Bはhas toじゃないといけないのにHave toになっている...ま、それを無視して考えるとA~Eの中で、ありえないのはCとEです。 私の考えではA,B,Dはいずれも正解です。ただ微妙に意味が違います。(地獄に落ちろ!という表現は本来日本にあったものではないので、go to hellは「死ぬ」と一貫して意訳させてもらいます。) A:~, he ought to go to hell! 死んだほうがいいよ! B:~, he has to go to hell! 死ぬしかないでしょ! D:~, he can go to hell! 死んでいいよ! 他にあるとすると、he'd better go to hell!なんてのもありですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

Canには「可能」の他に「可能性」の意味もあり「ありうる」と訳せますから、「地獄へ行くこともありうる」→「地獄へいっちゃうぞ」と読めるので、willに近い意味になるかと思います。 D以外はNo.1さんのおっしゃるように、文法的におかしいです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

can で「行け」「行っちゃえば」に近いニュアンスかな。イントネーション、アクセントにもよるけど。^^。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.1

もちろん、willでも良いと思いますが、意味が違いますよね。canだよ、「地獄へもいけるよ」となります。AからEでは文法的におかしいからcanになりますよね。ここでは、doesは変だし。

すると、全ての回答が全文表示されます。