- ベストアンサー
初めて質問させて頂きます。宜しくお願い致します。
初めて質問させて頂きます。宜しくお願い致します。 「正直な話、人生に行き詰まっています。」 の「正直な話」の部分は英語でなんと書けば良いでしょうか。同等の意味でも可能です。「ぶっちゃけると」など。 ただ、相手は目上の方なのであまり砕けた感じではない方が好ましいです。 また、皆さんですと「正直な話、人生に行き詰まっています。」は英語でどう書きますか?そこまで重たい感じでもないのですが、もうお手上げっていう状態が伝わるような感じです。 とても英語が苦手なので、お力を借りました。 ご協力お願いします。 現在、ネットや書店でリアルな英文集を探しています。 この場合のリアルとは、大変主観的なのですが、例をあげると教科書では「see you」だけど馴染みのある言い方をすれば「see ya」など。ただの書き言葉と読み言葉の違いなのかもしれませんが、若者が言うような感じの英文が知りたいです。またこの場合、読み言葉は手紙に書いても大丈夫なのでしょうか? 色々と質問してしまい申し訳ありません。 ご回答お待ちしています。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
率直に言えばは辞書では Frankly speaking がでてきます。 これはざっくばらんに言えばという意味合いで、正直とは少し温度差があります。私は商談通訳者です。裏舞台に触れる時に、ぶっちゃけと内を明かす時の心情で多くの英語国民は使っています。一方、私は『そのままの状態を伝えて理解を求めたい』と言う時は、To be honest with you, と切り出し切実に伝えています。質問者の心情により、選択ください。 若者が使う言い方、現在の言い回しに関しては書物が発行される頃には既に古語、流行を過ぎた言葉が多いのです。私が以前同じ質問を日本在住のアメリカンスクールの知り合いの先生にしたとき、私にもわからないと返って着ました。長いことアメリカを離れているので、今どんな言葉が流行っているかはわからないと言う意味です。私の知り合いの日本人英語講師は本にとって目新しい言い方を見つけるとこれは今アメリカで流行っているのと生徒に伝えるのを聴いたことがあります。やはり、real time の情報を、しかも流行に敏感な人から得るより方法はないと思います
その他の回答 (5)
- tomoyukira
- ベストアンサー率9% (42/430)
Frankly speaking, I am at a loss on my way of life. by TOEIC910
お礼
ご回答有難うございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Frankly, I don't see any light at the end of the tunnel.直訳すれば「率直に言って、トンネルの出口の光が見えないのですよ(=お先真っ暗)」 とも。 http://eow.alc.co.jp/%E6%AD%A3%E7%9B%B4%E3%81%AA%E8%A9%B1/UTF-8/ see ya はやはり話し言葉という感じがします。若者でも相手によって言葉遣いが違いますから、「若者言葉」と一定の言い方に凍結している訳ではありませんので、時と場合で言い換えの出来るのが「リアル」な使用能力だと思います。see ya も手紙に書くのは宛先によります。同年配の気心の置けない友達へのメールならまた別です。
お礼
ご回答有難うございました。
- love_pet2
- ベストアンサー率21% (176/826)
「正直な話」は "To be honest" が一般的ですね。 "Honestly," (コンマを忘れずに)でも似たような意味です。 "To be honest, my life is at a standstill." "To be honest, I'm in a rut." (直訳「轍にハマっている」) "To be honest, my life is on the rocks." (座礁に乗り上げている) 最後の2文は少し重たい感じです。 手紙に読み言葉は親しい仲ならOKですが、目上やきちんとした手紙なら使わない方が賢明です。
お礼
ご回答有難うございました。
- InfinityS2000
- ベストアンサー率0% (0/2)
正直な話 > To be honest with you すこし砕けての場合 To tell you the truth (本当のことを言うと・・・) 人生に行き詰っていて重たくないというのも矛盾しているような気がしますが・・・ 人生に行き詰っている > I am lost in my life お手上げ状態です > It is out of control (It は直面している問題が入ります) 特定の物ではない場合 > Things are out of control でいいと思います。 英文集では見たことはありませんが、洋画の字幕を英語にするとしゃべっているままの英語が表示されますのでそれを参考にしてみてはいかがでしょうか?
お礼
ご回答有難うございました。
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
To be honest [with you] ですね。 To be honest, I feel like I got the end of the world. I lost myself....I don't know I should do.....I'm done..... など、negativeな表現がいろいろあります。
お礼
ご回答有難うございました。
お礼
ご回答有難うございました。