• 締切済み

役をお願いします

簡単だとは思いますが、私には訳せないので 下の文の訳をお願いします For Tom and Ken, who took the trip with me. よろしくお願いします

みんなの回答

回答No.2

質問者様が分かっている通り、 whoという関係代名詞が直前のをTom and Kenを 後のtook the trip with me(私と一緒に旅行した)という内容で 説明(修飾)しています。 For というのは、Tom and Kenにかかった前置詞です。 意味としては、 (私と一緒に旅行した)トムとケンへ(に)という意味だと思います。 仮にwhoを取ってみると、Forの存在がおかしくなりますよね? ですが、whoという関係代名詞が入ることで、 文法上(前置詞+名詞)で構成された先行詞になります。 先行詞:関係代名詞の直前の名詞

kirarinx
質問者

お礼

回答有り難うございました 表示のラグ?で質問を締め切った時点でも回答が私の方からは見ることが出来ず、お礼を言うのが遅れました、申し訳ありませんでした。 サイトがリニューアルされてからタイムラグが酷いんですよね・・・

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「私と一緒に旅をしたトムとケンへ」

kirarinx
質問者

お礼

回答ありがとうございました 言葉足らずで申し訳有りません 訳だけでなく説明もして頂けると助かります ここで出てくる For と who の意味が解りません whoは関係代名詞で私と一緒に旅行へ行った人だよとTomとKenを説明している物なのでしょうか? そうするとForの意味がわかりません 再回答頂けると大変嬉しいです

関連するQ&A