• ベストアンサー

for と with

Would it be all right with you if I left this package here? Would it be all right for me to sit here? 上の文はwith 下の文は for になるのはどうしてなのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

まず下の方ですが、この場合for が使われるを定形的に覚えて良いと思います。 I would like to sit here. なら良いのですが、Would it be all right to sit here? だとsitの主語が何か無いので、変な文になります。for は対象を表すので、この場合 「私を対象とした場合、ここに座ることは大丈夫でしょうか?」。つまり、「私がここに座ってもよろしいでしょうか?」。 次に最初のwith you ですが、with は何かと一緒にですが、ここではwith youはあなたと一緒に、一致して。これが無くても良いのですが、その場合誰がall right と思うのかはっきりせず、一般的に聞いているようにも思えるのですが、with youがあるとあなたのお考えでは、みたいに相手を主体に考えて聞いていて少し心遣いを感じます。「ここに荷物を置いていってもあなたは構いませんか?」 そこでまた下に戻ると、for me をwith meとしてしまうと、「ここに座っても私は構わないですかね?」。自分がOKかどうか聞いてしまうことになり、聞かれた方は「勝手にすれば」と言う感じ。一方回りっくどく with you for me とすると、文脈から「あなたと一緒に座るのがOKか?」と言う意味ともとらえられかねないので、回りくどいだけでなく使わないほうがよく、一方 to 以下の主語をはっきりさせるために for meは必要です。

panachaz
質問者

補足

回答を下さってどうもありがとうございます。 ○○with ⇒ ○○は ○○for ⇒ ○○が このように理解して正しいでしょうか?

その他の回答 (1)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

>○○with ⇒ ○○は ○○for ⇒ ○○が このように理解して正しいでしょうか? この例題の中では良さそうですが、英語の前置詞と日本語の助詞は一対一ではないので上のように覚えてしまうのは危険だと思います。あくまでも英語での助動詞の働きを文の中で理解して、適切な日本語に訳すしか無いです。

panachaz
質問者

お礼

なるほど、そうですね。各々の前置詞の働きのイメージを捉えておくことが、基本かつ重要ですよね。もっともっと英語に慣れることへの必要性を感じました。どうもありがとうございました!