• ベストアンサー

翻訳してくださいm(_ _)m

「さあ、心の鍵で扉を開こう。戸惑いなんて道端に捨てて…」 という言葉をとびきり気障な感じの英語にしてください。 自分、英語に関しては無知なもので… よろしくお願いします。m(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

  Now, let's open the door with the heart's key, leaving all the trepidations and tribulations by the door. は気障過ぎますかね。

pochi0587
質問者

お礼

いえ、イメージとぴったりです! どうもありがとうございました!

関連するQ&A