- 締切済み
私は音楽を聞かずにこに行った
私は音楽を聞かずにこに行った I went there without listening to music これをI went there not listening to musicでも似たような意味をこめて使っても問題ないのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2
「私は音楽を聞かずにそこに行った」の打ち間違いだとして、どういう状況でしょう? 例えば「Aさんのコンサートに行くのに、事前にAさんの作った曲を一切聴かずに、そのコンサートに行った」というような意味なら「I went there without listening to the music.」となり、これを「I went there not listening to the music.」としても構いません。 一方で「I went there without listening to music」だと「私は音楽というものを一切聞かずにそこに行った」というような意味になり、状況としてどういうことなのか、今ひとつわかりにくいのですが。
- HIKARU 0321(@HIKARU0321)
- ベストアンサー率37% (471/1256)
回答No.1
I went there, no listening (any) music. toを付ける必要はあるのか。。。? notでなくてnoで良いと思いますよ。