- ベストアンサー
音楽
以下の英文を添削してください。音楽の話になったときいつもどういっていいかわからなくなってしまう文なのですが・・・よろしくお願いします。 「元気な曲をかけると朝爽やかに起きられる気がします」(目覚まし代りに音楽をかけているので) I feel like I can get up feeling refreshed by lively music. 「いろんな音楽を聞くけど絶叫系の音楽だけは苦手です」 (絶叫系って英語でどう表現していいのかわかりません。特にヘビメタ?に限らないのですが・・・) I listen to various types of music except for screaming kind.
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 7Upさん、お答えしますね(反則らしいですけど) はい、確かに「元気な」とありますので、livelyが適切な単語じゃないかなと思います。 私などは、bird chirping musicとして、朝早くから鳴き始める鳥のような(ちょっと元気さが違うフィーリングですけど)曲とするかな。 ご指摘ありがとうございました。 theと書いたのは、THEと書くべきものですね。 ただ単なるアラーム時計でなく、あの音だけうるさい、という表現ですね。 もちろん、a loud alarm clockでいいですけど。 (私の場合はうるさいのが二つありますけどね <g>)日本の試験官はどうなんだろう。 一般的な、という観念から、aにするかな。
その他の回答 (4)
- dripdrop
- ベストアンサー率78% (149/191)
語感は人によっていろいろなので、私の感じたことを参考までに。 1. I feel like I can get up feeling refreshed by lively music. I feel refreshed when I wake up with lively music. I can start the day with a fresh feeling when I wake up with lively music. I feel like は省いたほうがよいと思います。 I feel like I can do it.(自分でやれるという気がする)という場合なら I feel like I can という言い方でよいのですが、問題文の場合「気がする」というのは、「何かがやれるという具体的な気持ちが湧いてきた」ことを意味するのではなく、ただ断定を避けて口調を弱めているだけです。 こういう意味の「気がする」とか「思う」という表現をそのまま英語の動詞に置き換えることはなるべく避けたほうがよいのです。 なぜなら、英語では動詞は文の構造を決める柱になる要素なので、むやみに I feel like とか I think などを付け加えると、文の構造がゴタゴタしてしまうからです。断定を弱めるときは助動詞や副詞を活用します。 2.I listen to various types of music except for screaming kind. I listen to various types of music except for those screaming songs. 他の方々の言うように、the を入れればこのままでよいという気もしますが、私には screaming kind (of music) という言い方が今ひとつしっくりしません。 「絶叫系」については全然知らないのですが、screaming songs とか screaming bands などではいけないのでしょうか。 the ではなくthose を入れたのは、「例の」という感じを出すためです。
お礼
回答どうもありがとうございました。とても勉強になりました。
- 7up
- ベストアンサー率26% (24/92)
Ganbatteruyoさん、どうもありがとうございました。 sinc29さん、お邪魔してすみませんでした。 何もなしでは申し訳ないので、お答えをまとめさせていただきます。 「元気な曲をかけると朝爽やかに起きられる気がします」 I feel like I can wake up more refreshed, with lively music than by the loud alarm clock. 「いろんな音楽を聞くけど絶叫系の音楽だけは苦手です」 I listen to various types of music except for the screaming kind. どうも失礼しました。
お礼
いえいえ、お邪魔なんかではないです。私も勉強になりました。ありがとうございました。
- 7up
- ベストアンサー率26% (24/92)
Ganbatteruyoさんは米国在住が長いということですので、便乗質問なんですが、 >>I feel like I can get up feeling refreshed by lively music. >は少し変えて, I feel like I can wake up more refreshed, with music than by the loud alarm clock. 1.「元気」に相当する語はいらないのでしょうか。 2.the loud alarm clockとtheを入れる理由は何でしょう、aではだめでしょうか。 以上、よろしくお願いします。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
ハイ、今日は、Gです。 私なりに書いて見ますね。 (仕事中なので、簡単に) >I feel like I can get up feeling refreshed by lively music. は少し変えて, I feel like I can wake up more refreshed, with music than by the loud alarm clock. get upは起きる wake upは目を覚ます。 ちょっと違いますね。 with musicとwithを使って、曲によってという感じのby musicはなく、曲と一緒にというフィーリングW作ることが出来ます。 >I listen to various types of music except for screaming kind. ですが、私は大変いいと思います。 へたにheavy metalとか言うより、あの叫ぶ奴、嫌いだね、というフィーリングがもろに伝わってきますよ。 ただ、theをscreaming kindの前に持ってきます。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
Gさん、回答ありがとうございました!今回も大変勉強になりました。