- ベストアンサー
よろしくお願いします
My husband and I were raised to eat dinner with our families. We ate what Mom prepared, or we went without. we went withoutはどのような意味でしょうか?withoutの後に何か省略されているでしょうか?よろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。we went withoutはどのような意味でしょうか? 母の手料理を食べるか(何も食べ)ないですます、ということでしょう。 2。withoutの後に何か省略されているでしょうか? dinner でしょう。
その他の回答 (2)
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
夫も私も、家族と一緒に夕食は食べるものだと育てられた。 母親の作ったものを食べるか、 (外で家族一緒に食べるべく)出かけるかした。 without は基本前置詞なわけですが、目的語がない場合は 省略です。 in/on などの副詞用法とはちょっと違います。 have coffee with milk or without 前にある milk が省略されています。 ここは前にある are ... つまり without eating what Mom prepared でしょう。 ただ、せっかく用意したのに食べずに ということでなく、 そうでない場合、というだけのことです。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
>we went withoutはどのような意味でしょうか? ⇒「(ママの料理を食べるか)さもなければ、それを食べずに、外食した」。 >withoutの後に何か省略されているでしょうか? ⇒はい、eating what Mom preparedがwithoutの後に省略されていると思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。