• 締切済み

"make myself the echo of~"は熟語ですか?

"make myself the echo of~"は熟語ですか? どういう意味ですか?

みんなの回答

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

#2ですが、今回回答しました訳は"make * the echo of" の場合のechoの意味です。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22make+*+the+echo+of%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq= "make * the echo of the fact" というのは検索しても出てきませんね。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22make+*+the+echo+of+the+fact%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq= 単に"echo of the fact that" で検索しますと http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22+echo+of+the+fact+that%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq= ここにある使用例は「~という事実の残響」くらいの意味ではないでしょうか。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

「熟語」と言えるのかどうか分かりませんが、make ~the echo of ....で「~を....のechoにする」というそのまんまの意味で通じそうですね。 echo の意味はこちらにありますが http://dictionary.reference.com/browse/echo 今回の場合は >4. a person who reflects or imitates another. の意味がはまりそうです。つまり、人の真似をする人ですね。 ですから make myself the echo of ~ なら、「~を真似る人になる」という意味でしょう。

upshot
質問者

お礼

ありがとうございます。 すると、echoの意味がわかりにくいだけで、熟語というほどでもないのかな。 Googleで検索すると、~ echo of +言葉(words, opinionsなど)という用例がほとんどですね。 「自分を誰かの言葉の反響=模倣者にする」、つまり「誰かの言葉を真似る」ですか。 すると、~ echo of the fact that S V なら「誰かが…するのを真似る」ですね。

noname#111034
noname#111034
回答No.1

ググってみるとだいぶヒットしますから,熟語でしょう 笑。 文例から普遍的な意味を判断すると,「他人の感情や意見に自分も感染する」みたいに読めます。 どなたかからの,「辞書にちゃんと載ってるぞ!」という回答をまつほうがいいです。

upshot
質問者

お礼

ありがとうございます。 辞書には載っていないようですが、待ってみます。