#2ですが、今回回答しました訳は"make * the echo of" の場合のechoの意味です。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22make+*+the+echo+of%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq=
"make * the echo of the fact" というのは検索しても出てきませんね。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22make+*+the+echo+of+the+fact%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq=
単に"echo of the fact that" で検索しますと
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22+echo+of+the+fact+that%22&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&aq=f&oq=
ここにある使用例は「~という事実の残響」くらいの意味ではないでしょうか。
「熟語」と言えるのかどうか分かりませんが、make ~the echo of ....で「~を....のechoにする」というそのまんまの意味で通じそうですね。
echo の意味はこちらにありますが
http://dictionary.reference.com/browse/echo
今回の場合は
>4. a person who reflects or imitates another.
の意味がはまりそうです。つまり、人の真似をする人ですね。
ですから make myself the echo of ~ なら、「~を真似る人になる」という意味でしょう。
質問者
お礼
ありがとうございます。
すると、echoの意味がわかりにくいだけで、熟語というほどでもないのかな。
Googleで検索すると、~ echo of +言葉(words, opinionsなど)という用例がほとんどですね。
「自分を誰かの言葉の反響=模倣者にする」、つまり「誰かの言葉を真似る」ですか。
すると、~ echo of the fact that S V なら「誰かが…するのを真似る」ですね。
お礼
ありがとうございます。 すると、echoの意味がわかりにくいだけで、熟語というほどでもないのかな。 Googleで検索すると、~ echo of +言葉(words, opinionsなど)という用例がほとんどですね。 「自分を誰かの言葉の反響=模倣者にする」、つまり「誰かの言葉を真似る」ですか。 すると、~ echo of the fact that S V なら「誰かが…するのを真似る」ですね。