- ベストアンサー
make a point of ~ing
●She made a point of my attending the party.(彼女は、私がそのパーティーに行くようにと主張した) make a point of ~ing で「~を重視する」という意味になるのなら分かりますが、なぜ上の文のように「主張する」という意味が出てきてしまうのですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
made a point というフレーズは「要点をつく」という意味があります。この場合は「彼女はあなたがこのパーティに参加する意義を理解させてくれた」つまり、あなたがパーティに参加することで何らかの利益が得られるという要点をついてくれた(教えてくれた)という意味になります。 別のいい方ですとおそらくこの女性はあなたに 「絶対このパーティーに出た方があなたのためだよ(参加すべきだよ)」 とその意味と利点を説明して、パーティへの参加を勧めてくれたのでしょう。 ですから別の言葉で「彼女は主張した」というような言い方もできるのです。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
慣用句ですから、そういうものだと覚えておけば、それでいいのですが、成り立ちとしては、こう考えれば簡単なのではないかと思います。 「彼女は、私がそのパーティーに行くことを重視した」→ 「彼女は、私がそのパーティーに行くことが重要だと思った。それを言葉に出して言った」→ 「彼女は言った。『あなた、ぜひそのパーティに行くべきよ』と」→ 「彼女は、私がそのパーティーに行くようにと主張した」 ちなみに、ひょっとしたら、質問者さんは「勝手に重視することと、それを実際に相手に伝えることは別だろう」とお考えかもしれません。 「make a point of ~ing」はむしろ、私のイメージでは、「~ingすることを、人差し指で、ほれ、ほれ、ほれ、と指摘するような動作で指さす(point)感覚」です。それだけ「~ing」は重要なのであり、また、重要であるからには指摘に値するわけです。 ご参考までに。 http://eow.alc.co.jp/search?q=make+a+point+of&ref=sa