- ベストアンサー
この熟語の意味は?
英会話の本を読んでいたら 「just out of idle curiosity」という熟語が出てきたのですが、これはいったいどういう意味なのでしょうか。 どうか教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#86553
回答No.3
下記サイトの「徹底トレーニング英会話(岩村先生)」では、 「何気なく」 というように説明されていますが、webを見た感じでは、「どうでもいいことだけど」というような感じか、あるいは、Just out of curiosity「ちょっと気になって」「ちょっと気になるけれど」と同じように理解してもよいのかなとも思えます。
その他の回答 (2)
- ENTROPY_VS
- ベストアンサー率44% (55/123)
回答No.2
out of curiosity で、「好奇心から」という意味です。好奇心の前にidle「くだらない・無駄な」が付いているので 「ちょっとした好奇心から」 とでも訳されましょうかね。 例) I asked Ray where he went last night with Aya just out of idle curiosity. 「ちょっとした好奇心から、レイが昨夜アヤとどこへ出かけたのかを聞いてみたりした。」
質問者
お礼
なるほど、好奇心ですか。 ありがとうございます。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1
「ただのやじうま根性から」といった意味かと思います。
質問者
お礼
分かりました。ありがとうございます。
お礼
はい、徹底トレーニング英会話の本文からの引用でした。 わかりました、ありがとうございます。