• ベストアンサー

この熟語の意味は?

英会話の本を読んでいたら 「just out of idle curiosity」という熟語が出てきたのですが、これはいったいどういう意味なのでしょうか。 どうか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#86553
noname#86553
回答No.3

下記サイトの「徹底トレーニング英会話(岩村先生)」では、 「何気なく」 というように説明されていますが、webを見た感じでは、「どうでもいいことだけど」というような感じか、あるいは、Just out of curiosity「ちょっと気になって」「ちょっと気になるけれど」と同じように理解してもよいのかなとも思えます。

参考URL:
http://www.melma.com/backnumber_129875_3714608
fox20000
質問者

お礼

はい、徹底トレーニング英会話の本文からの引用でした。 わかりました、ありがとうございます。

その他の回答 (2)

回答No.2

out of curiosity で、「好奇心から」という意味です。好奇心の前にidle「くだらない・無駄な」が付いているので 「ちょっとした好奇心から」 とでも訳されましょうかね。 例) I asked Ray where he went last night with Aya just out of idle curiosity. 「ちょっとした好奇心から、レイが昨夜アヤとどこへ出かけたのかを聞いてみたりした。」

fox20000
質問者

お礼

なるほど、好奇心ですか。 ありがとうございます。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

「ただのやじうま根性から」といった意味かと思います。

fox20000
質問者

お礼

分かりました。ありがとうございます。