• ベストアンサー

"a"がついたりつかなかったり・・・???

I have hope. I have a hope. どちらか「間違い」なのですか?ニュアンスの違いがあるのでしょうか? エキサイト翻訳で英→和→英とグルグルしていて 「私は希望を持っている。」としたら「I am getting hopes.」と出てきました。 なんかちょっと変な気がするのですが・・・普通、こんな言い方するのですか? "a"がついたりつかなかったりする意味がよくわかりません。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kogoto
  • ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.2

英語は、とても数に(数えられる・数えられない)コダワリがあります。 日本語で昨日夕食で鶏肉を食べた。を英文にしてみてください。 間違うと、とても驚かれます。鶏1羽丸ごと食べたの!?という感じになります。ネイティブは同じ名詞であっても自分の感覚でそれを決めています。 説明が難しいですかね?もともと数えられないものってありますよね? 水とか、waterとは使いますがwatersとは使いませんよね?家具も数えられない部類に入るんですよ。 簡単に言うと誰もが明らかに形が分かるかどうかですかね。 I have hope.  I have a hope. どちらも間違いではないと思います。ニュアンスの差でしょうね。 上の文だと沢山もっている。下の文だと1つもっている。そんな感じじゃないでしょうか I am getting hopes.これも間違いではなくニュアンスと口語的表現ということでしょうね。会話では、このほうが自然的だと思います。 何か会話していて、「私は希望をもっているは~」という感じ、しかもingがついているので、その希望がもう手に入りそうな感じでしょうか。 学校の英語の授業じゃニュアンスの差とかは、教えてくれないですもんね。 ちなみにI have hope.I have a hope.は口語的というより、新聞・広告等ただの文という感じがします。 説明が下手でスイマセンしかも、長文 

sola-re
質問者

お礼

「昨日夕食で鶏肉を食べた。」何も考えずに訳したら I ate chicken lastnight.になってしまいましたが Chickenの前にsomeを入れればいいのかな・・・ 贅沢を言えば正解も書いて頂きたかったです(笑) もしよろしかったら補足して頂けたら嬉しいです。 家具も数えられない?a chairとかいいません? う~ん難しいですね・・・ waterは分かりますが家具は「誰もが明らかに形が分かる」に入るような・・・ 家具はダメでケーキは数えられちゃう~?・・・とか思ってしまいます(^_^;) 慣れですか?暗記するしかないのでしょうかね?? でも目安の一つにさせて頂きます。 ありがとうございました、長文嬉しかったです。

その他の回答 (2)

  • kogoto
  • ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.3

前回、回答させて、もらった者です。 疑問に思うのが当然だと思います。私も初めは、そう思いましたから ここだけ、もう少し詳しく説明しますので聞いて、やってください。 (家具つきアパートには家具がついている) A furnished apartment comes with furniture 家具なら数えられそうですが、furnitureは部屋の調度品で、動かせるもの。テ-ブル、椅子でも、furnitureは、ハッキリと決まった形がない。ゆえに数えられない名詞に、なるんです。 説明不足でしたね。家具とは、(furniture)のことです。 furnitureのような名詞を、不可算名詞などと、文法では言うみたいですが、ネイティブは、日本人が、日本語を使う時のように、そのような事を考えて、話はしません。 かなり日本語の上手い外国のかたでも、日本人が聞くと、意味は、わかっても、やはり変な、ところは、沢山ありますよね? 【*】語学には、ルールがあるので、やはり文法は、必要だと思います。    しかし、今の学校の文法は、あまり意味がないと思います。 【*】質問者が受験のために英語を勉強しているならば、意味がなくても、や   るしかないですね。 【*】採点する人は、意味がなくても、文法を単に理解しているか、いないか   で採点していますから。     またも長文で、すいません。

sola-re
質問者

お礼

すみません一個一個(一種一種?)の事だと思ってました(^_^;) 家具=furniture! そりゃそうですよね(^_^;) 感覚の違いっていうのもあるんですね・・・ 「家具」は数えられそうですが (というか日本語は数える場面では わざわざ数えるのだから何でも数えられてしまいそうですね) 「furniture」は数えられない・・・ 難しいけど面白いです。 丁寧にありがとうございます、とってもよくわかりました。 形が定まっていそうかどうか意識して過ごしてみようかと思いました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

下記を見ると uncountable and countable とありましたので、どちらも正しいです。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/hope_2 希望を数えたければ a を付けたり、複数にして Don't get your hopes up 「あんまり宛てにするな」とも使えます。  数えたくなければ、He is our hope for the future of Hamayoko「彼は浜横の未来の希望だ」と非加算名詞につかえます。  具体的に、「僕の望みは三つある」などと言う時は可算名詞、「未来は希望に満ちている」と言った漠然とした希望なら非加算名詞扱いでいいように思います。

sola-re
質問者

お礼

やっぱり両方ってあるんですか。 UとCってCountableとUncountableのことなんですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A