• ベストアンサー

翻訳して頂けませんか?「Can I have a request to

翻訳して頂けませんか?「Can I have a request too?」 知人からのメールに「Can I have a request too?」と書いてありました。 「また頼んで良いかな?」、「また頼みごとできるかな?」こんな受け取り方でOKですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

OKです。  too で、すでに誰かがリクエストをしていることが明らかですから、「私の方からも、一つお願いしていいかな?」と言う感じです。

yos-hiro
質問者

お礼

お世話になっています。<m(__)m> アドバイスありがとうございます。 大変参考になりました。

関連するQ&A