- ベストアンサー
翻訳して頂けませんか?「Can I have a request to
翻訳して頂けませんか?「Can I have a request too?」 知人からのメールに「Can I have a request too?」と書いてありました。 「また頼んで良いかな?」、「また頼みごとできるかな?」こんな受け取り方でOKですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
OKです。 too で、すでに誰かがリクエストをしていることが明らかですから、「私の方からも、一つお願いしていいかな?」と言う感じです。
お礼
お世話になっています。<m(__)m> アドバイスありがとうございます。 大変参考になりました。