• 締切済み

日本人の姓「糸川」の「糸」は中国語で xian4 か su1 か?

ある日本人の姓に含まれる漢字に「糸」があるのですが(例、「糸川」)、中国語に直すとき xian4 か su1 のどちらを使うべきでしょうか?それとも別のじでしょうか? また別の日本人の「笠井」さんの「笠」はどの字を使うのでしょうか?li4 か san3 のどちらでしょうか?

みんなの回答

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.6

他の方がおっしゃるように、基本的に同じ漢字がある場合には、その漢字の発音を用いるべきです。 同じ漢字がない(いわゆる国字など)、ほとんど使われていないので知っている人があまりいない場合には、現代語で使われている同義語の読み方を使う場合もあるでしょうが、その場合でも多くは、元の字体と新しい字体でも発音は同じになるでしょう。 字体よりも意味を優先する例としては、「横浜」の「浜」があります。 本来「濱」なので、字体が同じでも「浜」(bang1)ではなく、「濱」(bin1)になります。(簡体字では「浜」の「兵」に「うかんむり」のある字) このように、あえて字体よりも文字の意味を優先して選択する場合もなくはありません。 さて「糸」の場合は、「糸」には「mi4」と「si1」という発音があります。「絲」と「糸」との関連から、この場合は「si1」にするのがよいと思われます。(なお「su1」ではありません。) 「笠」の場合は、「傘」とは異なりますので「li4」を使うのがよいでしょう。

  • SortaNerd
  • ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.5

なぜ別の字を使おうと思うのかが分かりません。 意味が同じだからといって「川」を「河」に変えたりしないのと同じことで、「糸」を「線」に、「笠」を「傘」に変えてしまったら別人になってしまいます。 略字正字の関係にある「糸」と「絲」で悩まれるなら話は分かります。これは流儀の問題でどちらもありうると思います。

回答No.4

糸に関する回答、下記の画像をご覧ください。

回答No.3

笠の画像をご覧ください。

回答No.2

画像をご覧ください。

この投稿のマルチメディアは削除されているためご覧いただけません。
回答No.1

中国語で読み方はmi4 意味は 画像の中で第2個と同じです