ベストアンサー 中国語を日本語のように学ぶことはできませんか? 2010/03/18 21:58 思えば、日本語って、小学校でもあいうえお、それから、漢字と習っていきますよね? それと同様に、中国語もあいうえお、みたいなものから、学びたいのですが、何か言い教材はありますか? 教えてください。 みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー maguro213 ベストアンサー率50% (1/2) 2010/03/18 22:35 回答No.1 中国語には漢字の読み方を表す”ピンイン”というのがあります。 教材等は詳しくないのでわかりませんが、参考URLをまずご覧になってはどうでしょう たくさんありますが、これが全てのピンインです このピンインにアクセントをつけて変換すると漢字になるんだと思います 参考URL: http://www.nativechina.jp/chinese/pinyin.html 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) ykkic ベストアンサー率47% (24/51) 2010/03/19 15:17 回答No.3 こんにちは。 ご質問の趣旨を正しく理解しているか、不安ですが。 わたしたちが中国語を勉強するときも、漢字からは始めません。No.1の方がおっしゃっているように、まずピンイン(英語のアルファベット使用。ただし発音は同じとは限らない)を学びます。日本人はたまたま漢字を知っていますから、ピンインと漢字をすぐ結びつけることができますが、漢字ができない国の人であれば、当面、ピンインだけで学ぶ(外国人がローマ字だけで日本語を学ぶように)ことも可能です。このピンインに声調(声の上がり下がり)をつけて発音することで、中国語になります。 ピンイン表は http://www.cuc.ac.jp/~zhao/pinyin.htm などでご覧になれます(発音も聞けます)が、やはり、初めはだれか教えてくれる人がいたほうが、わかりやすいです。それに、こんな無味乾燥な表を見て、丸暗記する気が起きるでしょうか。 スクールに通えなくても、NHKの語学講座や放送大学(放送大学に登録しなくても、テキストを書店で買って受信する)などの方法もあります。4月は新しい講座を受講するにはいい時期ですよね。 日本人は漢字がわかります(ただし、意味が異なるものも多いし、簡体字はかなり形が変わっているものもあります)から、ピンインの発音やルールさえわかれば、中国語の習得には有利です。 ぜひ、中国語学習を楽しんでください。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 noname#125540 2010/03/19 11:19 回答No.2 中国語をやったことがないので存じませんが、 外国語をテキストを使って習う場合は、「あいうえお」的なところから始まるのが基本だと思います。 アルファベットでも、そうでない言語でも。 英語だってABCの書き方からやったはずですよ。 その前にローマ字をやっていれば、他の文字よりも馴染みは多少ありますけれども・・・。 中国語でもそうではないんですか? 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学その他(語学) 関連するQ&A 中国人留学生や仕事で日本に来ている中国人が日本語を勉強するための 中国人留学生や仕事で日本に来ている中国人が日本語を勉強するための 教材やCDなど(要するに中国語で書いてある日本語の教材)でいいものがありましたら、教えてください。 サイト等でいいものがありましたら、併せて教えてください。 日本語と中国語について 日本語と中国語について、漢字や発音で何が違いますか? 中国語で日本語と意味の違うもの 日本では「鮎」と書いてあの川魚のアユを指しますよね。 しかし、中国ではこの漢字で「ナマズ」を示すそうです。 このように、日本語での意味と中国語での意味が違う漢字を教えてください。 多ければ多いほどありがたいです。 「漢字:中国での意味」という風にお願いいたします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 日本語と中国語が全然違うのは何故? 漢字を使う国同士なのに日本語と中国語が全然違うのは何故でしょうか? 日本語の漢字の読みは中国語に比べてやっぱり多いんでしょうか 中国語では規制されていると聞いたんですが本当ですか 日本語の漢字の読みは中国語に比べてやっぱり多いんでしょうか 中国語では規制されていると聞いたんですが本当ですか 中国語でも2つ以上の読み方がある漢字はありますか?? 日本語の「下」みたいに、8つくらい読みがある漢字はありますかね 中国語と日本語なぜ? 中国語と日本語で漢字が同じなのに意味がちがう言葉がありますよね?例えば鮎がナマズだったり手紙がトイレットペーパーだったり⋯ なぜそうなったんですか? 中国語が日本で違う意味合いで用いられるようになった理由を教えてください お願いします。 中国語と日本の漢字について お世話になります。 ●日本漢字能力検定(漢検)の2級を持っています。 ●また、中国語の勉強をしたいと思っています。 個人的な考えですが、中国=漢字というイメージがあるのですが、日本の漢検の知識は中国語を勉強するにあたって、大きく役に立つものでしょうか? 役に立つものなら猛勉強して、漢検1級を取得してから、中国語の勉強を始めたいと思います。 それとも、「中国語」と「日本の漢字の知識」は別物と考えても良いものですか? 良かったら、ご教授お願い致します。 中国語で、日本語で訓読みする言葉を教えてください。 中国語の言葉(漢字で2字以上)で、日本語で「訓読み」の言葉を、知っているものでいいので教えてください。 例えば、 中国語:取代qudai 日本語:取って代わる すみませんが、以下の条件で。(条件が多くてすみません。) 漢字が共通であること。(字体の違いはかまわない。) 漢字2文字以上であること。(日本語で送り仮名がつくのはかまわない。) 日本語で、どの文字も訓読みすること。 日本語で、漢字の順番と訓読みの順番が一致すること。(意味が伝わらなかったら無視してください。) 熟字訓を除く。 中国語と日本語で漢字の順番が同じこと。 日本語では、(普通、)音読みしないこと。 固有名詞を除く。 中国語と日本語で、意味が(ほぼ)同じ。 あと、できれば現代語ということで。 中国人中学生に日本語を教える良い方法 ボランティアで週1回、中国人の女の子に日本語を教えています。 彼女は14歳で、現在、日本の中学に通っています。 来日して5ヶ月になりますが、なかなか日本語が上達せず、 私が教えることになりました。 彼女は若く、日本の学校という良い環境にいるので、 日本語の習得は早いと思っていましたが、 学校では、中国人の友達とのみ交流し、 帰宅すると自宅では両親と中国語で会話します。 日本のテレビを見ることも無く、在宅中はインターネットで 中国のサイトを見ています。 本人が覚える気にならなければ、教える側が熱心に指導しても 効果はあがらないようです。 そのような子供に日本語を教える良い教材や方法があれば 教えてください。宜しくお願い致します。 日本人の名前を中国語で書く時 日本人の名前を中国語で書く時、名前の漢字が日本語の漢字と中国の漢字と違う場合、日本の漢字を使えばいいのでしょうか?それとも中国の漢字を使えばいいのでしょうか?どちらを使うのがベストでしょうか? (例) 日本の漢字で書くと・・・渡辺成紀 中国の漢字で書くと・・・渡边成纪 我叫渡辺成紀。 と書けばいいのでしょうか? 我叫渡边成纪。 と書けばいいのでしょうか? 中国語 日本語をしゃべった後に、中国語をしゃべってくれる良い教材がありましたら教えて下さいm(__)m 中国人に日本語を教える為の教材教えて下さい^-^ 会社の中国人の方に日本語(初級)を教えたいのですが、お勧めの教材を教えてください!私自身は、中国語は勉強中で、現在は挨拶程度しか出来ません><;教える相手も挨拶+少しの単語を話せる程度です。 いろいろ探すと、日本人が中国語を勉強する教材は多いのですが、なかなかいい教材に出会う事ができません><; 中学1年生で習った英語の教科書の英語が中国版みたいなのがないでしょうか?-? 様々教えてください!宜しくお願いします@@ 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 中国語と日本語の対応表 日本語で使われている漢字が中国語(簡単字)でどの文字に対応しているのか一覧表などが載っているサイトはありますか?例えば日本語の「広」という字は中国語では日本語の漢字の部首「まだれ」に相当するのですがこういった事です。宜しくお願いします。 中国語 中国語を勉強しようと思い本など買ったのですが、日本語の漢字に相当する現代中国語の漢字表などあるものでしょうか、それが判ればかなり勉強がはかどると思うものです。 中国語の読み方を入れて、日本語に変換 無料のソフトで、中国語の読み方をいれて日本語に変換されるソフトみたいなのはないものでしょうか。 例えば、「にーはお」→「こんにちは」となるような。 探してみたやつでは、中国語(漢字)ででてくるので分りませんでした。こんな都合のいいものご存じないでしょうか。 お願いします。 中国人が日本語を勉強するとして 中国人が日本語を勉強するとして、(1)日本語の漢字を覚える(2)平仮名を覚える(3)片仮名を覚える 難しい順に並べてください。 同じ漢字でも中国語と日本語とで意味が違うのは 同じ漢字でも中国語と日本語とでは意味が全く違うケースも多いようですが、何故、このようなことが起こってるのでしょうか? 例を挙げると・・・ 老婆 中国語:妻 日本語:おばあさん 画像の漢字は日本語でしょうか?中国語でしょうか? 画像の漢字は日本語でしょうか?中国語でしょうか? よろしくお願いします。 日本語と中国語が語順が同じではない理由 私は今韓国語を学んでいる人として、日本,韓国,中国は漢字を使うと知っています。ところで日本と韓国語の語順は同じなのに、どうして中国語の語順は日本と違うのか理由が分かりたいです。 中国語 中国語を勉強しています。 今のやりかたは、中国語文章の単語を 中国語から日本語 日本語から中国語に書けるようにする。 文章を中国語から日本語 日本語から中国語に書けるようにする。 読めるようにする。という感じです。 問題はピンインなのですが、中国人の方もしくは 中国語を話せる人は漢字を見てピンインを書くことができるのでしょうか。 ピンインを覚えて書けるようにならないといけないのでしょうか。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など