• 締切済み

英文解釈の質問です

実験結果をまとめる内容の箇所で Report the test results to the nearest 30 seconds and to the nearest 15 minutes. と出てくるのですが、どのように訳したらよいのでしょうか? 30秒単位、15分単位ということなのでしょうか? よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

30秒に一番近い時点と、15分に一番近い時点のテスト結果を報告しなさい ということのように思えますが、、、 テストはなんか機械が随時測定して測定時間と結果を記録しているんでしょうか、、、その場合は上記のように30秒に一番近いところと15分に一番近いところを探して報告しろということに思えます。 毎にと言うならeveryとかintervalとか使うと思えます。

kariyushi7
質問者

補足

回答いただき、ありがとうございます。 >テストはなんか機械が随時測定して測定時間と結果を記録しているんでしょうか 繊維の水分透過度を測定する規格で、試験装置について詳細に記載されていないのですが、機械が自動的に測定するもののようです。質問文の前の文章が、 The time must be recorded to a precision of approx. 1% of the time span between successive measurements.とあります。 30秒、15分というのは前文の1%に対応する数字だと思われるのですが自信がありません。

関連するQ&A