• ベストアンサー

butが分かりません

Just before the launch of the heroic but ill-fated Warsaw uprising of August-October 1944, Lutoslawski and his mother left the city to seek refuge with relatives at Komorow. この文章のbutの訳し方がどうしても分からないのですが、どなたか翻訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

英雄的ではあったが不幸な結果に終わった1994年8~10月のワルシャワ蜂起が始まる直前、Lutoslawskiと母は街を出て、Komorowの親戚のところに避難した。 というような感じで、いかが?

その他の回答 (1)

  • mayapapa
  • ベストアンサー率30% (54/180)
回答No.1

「heroic but ill-fated」の部分が、Warsaw uprising に掛かる形容詞になっています。 「英雄的で、しかしながら不幸とも言えるワルシャワ蜂起」というような意味合いだと思います。

関連するQ&A