• ベストアンサー

「情報が報告された日」を英訳すると?

こんにちは 現在英訳をしています。タイトル通り、「XX(場所)から情報が報告された日」というのを、なるべく簡潔に表現したいのですが(これは項目名なので)、どうも上手くいく訳ができません。 Date on which information was reported from XX 何か上手くまとめる方法はないでしょうか? 知恵をかして頂ければ、幸いです。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#246704
noname#246704
回答No.3

Date of acceptance of report from XX はどうでしょうか。acceptance of を省略することはあり得ますが、「報告が作製された日」を表すのか「報告が届いた日」を表すのか混乱しないことが前提です。

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。混乱を生じないようアドバイスも頂き、参考になりました。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

Reported Date.

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。参考になりました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

文脈や用途にもよりますが、例えば箇条書きなら「Date of report from XX」でじゅうぶんなのでは? あるいは「Info reported from XX on: (日付)」とか。

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。私のは冗長すぎるようです。参考にさせて頂きます。

回答No.1

  項目名なら The day of infomation from XX これで良いのでは?  

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。参考になりました。