- ベストアンサー
「情報が報告された日」を英訳すると?
こんにちは 現在英訳をしています。タイトル通り、「XX(場所)から情報が報告された日」というのを、なるべく簡潔に表現したいのですが(これは項目名なので)、どうも上手くいく訳ができません。 Date on which information was reported from XX 何か上手くまとめる方法はないでしょうか? 知恵をかして頂ければ、幸いです。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#246704
回答No.3
Date of acceptance of report from XX はどうでしょうか。acceptance of を省略することはあり得ますが、「報告が作製された日」を表すのか「報告が届いた日」を表すのか混乱しないことが前提です。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4
Reported Date.
質問者
お礼
回答ありがとうございました。参考になりました。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2
文脈や用途にもよりますが、例えば箇条書きなら「Date of report from XX」でじゅうぶんなのでは? あるいは「Info reported from XX on: (日付)」とか。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。私のは冗長すぎるようです。参考にさせて頂きます。
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19606)
回答No.1
項目名なら The day of infomation from XX これで良いのでは?
質問者
お礼
回答ありがとうございました。参考になりました。
お礼
回答ありがとうございました。混乱を生じないようアドバイスも頂き、参考になりました。